玛窦福音:Chapter 10
Index
Previous | 玛窦福音:Chapter 10 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1耶稣将他的十二门徒叫来,授给他们制伏邪魔的权柄,可以驱逐邪魔,医治各种病症,各种疾苦。 | 1And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities. |
2这是十二宗徒的名字:第一个是称为伯多禄的西满,和他的兄弟安德肋,载伯德的儿子雅各伯和他的弟弟若望, | 2And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, |
3斐理伯和巴尔多禄茂,多默和税吏玛窦,阿耳斐的儿子雅各伯和达陡, | 3James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, |
4热诚者西满和负卖耶稣的犹达斯依斯加略。 | 4Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him. |
5耶稣派遣这十二人,嘱咐他们说:「外邦人的路,你们不要走;撒玛黎雅人的城你们不要进, | 5These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not. |
6你们宁可往以色列家迷失了的羊那里去。 | 6But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. |
7你们在路上应宣讲说:天国临近了。 | 7And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand. |
8病人,你们要治好;死人,你们要复活;癞病人,你们要洁净;魔鬼,你们要驱逐;你们白白得来的,也要白白分施。 | 8Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give. |
9你们不要在腰带里备下金、银、铜钱; | 9Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses: |
10路上不要带口袋,也不要带两件内衣,也不要穿鞋,也不要带棍杖,因为工人自当有他的食物。 | 10Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat. |
11你们不论进了那一城或那一村,查问其中谁是当得起的,就住在那里,直到你们离去。 | 11And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence. |
12你们进那一家时,要向它请安。 | 12And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house. |
13倘若这一家是堪当的,你们的平安就必降临到这一家;倘若是不堪当的,你们的平安仍归于你们。 | 13And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you. |
14谁若不接待你们,也不听你们的话,当你们从那一家或那一城出来时,应把尘土由你们的脚上拂去。 | 14And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet. |
15我实在告诉你们:在审判的日子,索多玛和哈摩辣地所受的惩罚,比那座城所受的还要轻。 | 15Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. |
16看,我派遣你们好像羊进入狼群中,所以你们要机警如同蛇,纯朴如同鸽子。 | 16Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves. |
17你们要提防世人,因为他们要把你们交给公议会,要在他们的会堂里鞭打你们; | 17But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues. |
18并且你们要为我的缘故,被带到总督和君王前,对他们和外邦人作证。 | 18And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles: |
19当人把你们交出时,你们不要思虑:怎么说,或说什么,因为在那时刻,自会赐给你们应说什么。 | 19But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak. |
20因为说话的不是你们,而是你们父的圣神在你们内说话。 | 20For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you. |
21兄弟要将兄弟,父亲要将儿子置于死地,儿女也要起来反对父母,要将他们害死。 | 21The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death. |
22你们为了我的名字,要为众人所恼恨;惟独坚持到底的,才可得救。 | 22And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved. |
23但是,几时人们在这城迫害你们,你们就逃往另一城去;我实在告诉你们:直到人子来到时,你们还未走完以色列的城邑。 | 23And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come. |
24没有徒弟胜过师傅的,也没有仆人胜过他主人的; | 24The disciple is not above the master, nor the servant above his lord. |
25徒弟能如他的师傅一样,仆人能如他的主人一样,也就够了。若人们称家主为『贝耳则步』,对他的家人更该怎样呢? | 25It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household? |
26所以,你们不要害怕他们;因为没有遮掩的事,将来不被揭露的;也没有隐藏的事,将来不被知道的。 | 26Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known. |
27我在暗中给你们所说的,你们要在光天化日之下报告出来;你们由耳语所听到的,要在屋顶上张扬出来。 | 27That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. |
28你们不要害怕那杀害肉身,而不能杀害灵魂的;但更要害怕那能使灵魂和肉身陷于地狱中的。 | 28And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. |
29两只麻雀不是卖一个铜钱吗?但若没有你们天父的许可,牠们中连一只也不会掉在地上。 | 29Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father. |
30就是你们的头发,也都一一数过了。 | 30But the very hairs of your head are all numbered. |
31所以,你们不要害怕;你们比许多麻雀还贵重呢! | 31Fear not therefore: better are you than many sparrows. |
32凡在人前承认我的,我在我天上的父前也必承认他; | 32Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. |
33但谁若在人前否认我,我在我天上的父前也必否认他。 | 33But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven. |
34你们不要以为我来,是为把平安带到地上;我来不是为带平安,而是带刀剑, | 34Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword. |
35因为我来,是为叫人脱离自己的父亲,女儿脱离自己的母亲,儿媳脱离自己的婆母; | 35For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. |
36所以,人的仇敌,就是自己的家人。 | 36And a man's enemies shall be they of his own household. |
37谁爱父亲或母亲超过我,不配是我的;谁爱儿子或女儿超过我,不配是我的。 | 37He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me. |
38谁不背起自己的十字架跟随我,不配是我的。 | 38And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me. |
39谁获得自己的性命,必要丧失性命;谁为我的缘故,丧失了自己的性命,必要获得性命。 | 39He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it. |
40谁接纳你们,就是接纳我;谁接纳我,就是接纳那派遣我来的。 | 40He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me. |
41谁接纳一位先知,因他是先知,将领受先知的赏报;谁接纳一位义人,因他是义人,将领受义人的赏报。 | 41He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man. |
42谁若只给这些小子中的一个,一杯凉水喝,因他是门徒,我实在告诉你们,他决失不了他的赏报。」 | 42And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward. |
Previous | 玛窦福音:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org