玛窦福音:Chapter 12
Index
Previous | 玛窦福音:Chapter 12 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1那时,耶稣在安息日由麦田中经过:他的门徒饿了,开始掐麦穗吃。 | 1At that time Jesus went through the corn on the sabbath: and his disciples being hungry, began to pluck the ears, and to eat. |
2法利塞人一见,便对他说:「看,你的门徒作安息日不许作的事。」 | 2And the Pharisees seeing them, said to him: Behold thy disciples do that which is not lawful to do on the sabbath days. |
3耶稣对他们说:「你们没有念过:达味与那些同他在一起的人,饥饿时,作了什么? | 3But he said to them: Have you not read what David did when he was hungry, and they that were with him: |
4他怎样进了天主的殿,吃了供饼?这供饼原是不准他吃,也不准同他在一起的人吃,而是只许司祭吃的。 | 4How he entered into the house of God, and did eat the loaves of proposition, which it was not lawful for him to eat, nor for them that were with him, but for the priests only? |
5或者你们在法律上没有念过:安息日,司祭在圣殿内违犯了安息日,也不算为罪过吗? | 5Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame? |
6但我告诉你们:这里有比圣殿更大的。 | 6But I tell you that there is here a greater than the temple. |
7假如你们了解『我喜爱仁爱胜过祭献』是什么,你们就决不会判断无罪的人了, | 7And if you knew what this meaneth: I will have mercy, and not sacrifice: you would never have condemned the innocent. |
8因为人子是安息日的主。」 | 8For the Son of man is Lord even of the sabbath. |
9耶稣就离开那里,进了他们的会堂。 | 9And when he had passed from thence, he came into their synagogues. |
10看,那里有一个人,他的一只手干枯了,他们问耶稣说:「安息日许不许治病?」为的是要控告他。 | 10And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. |
11耶稣对他们说:「你们中谁有一只羊,假如安息日掉在坑里,而不把牠抓住,拉上来呢? | 11But he said to them: What man shall there be among you, that hath one sheep: and if the same fall into a pit on the sabbath day, will he not take hold on it and lift it up? |
12人比羊贵重得多了!所以,安息日是许可行善的。」 | 12How much better is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do a good deed on the sabbath days. |
13于是给那人说:「伸出你的手来!」那人一伸出来,手就完好如初,同另一只一样。 | 13Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other. |
14法利塞人出去,商讨怎样陷害耶稣,怎样除灭他。 | 14And the Pharisees going out made a consultation against him, how they might destroy him. |
15耶稣知道了,就离开那里;有许多人跟随他,他都治好了他们; | 15But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all. |
16且警告他们不要将他传扬出去: | 16And he charged them that they should not make him known. |
17这是为应验那藉依撒意亚先知所说的话: | 17That it might be fulfilled which was spoken by Isaias the prophet, saying: |
18『看,我的仆人,他是我所拣选,我所钟爱的;他是我心灵所喜悦的;我要使我的神住在他身上,他必向外邦人传布真道。 | 18Behold my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul hath been well pleased. I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. |
19他不争辩,也不喧嚷,在街市上没有人听到他的声音: | 19He shall not contend, nor cry out, neither shall any man hear his voice in the streets. |
20已压破的芦苇,他不折断;将熄灭的灯心,他不吹灭,直到他使真道胜利。 | 20The bruised reed he shall not break: and smoking flax he shall not extinguish: till he send forth judgment unto victory. |
21外邦人将要期待他的名字。』 | 21And in his name the Gentiles shall hope. |
22那时,有人给他领来一个又瞎又哑的附魔人,耶稣治好了他,以致这哑吧能说话,也能看见。 | 22Then was offered to him one possessed with a devil, blind and dumb: and he healed him, so that he spoke and saw. |
23群众都惊奇说:「莫非这人是达味之子吗?」 | 23And all the multitudes were amazed, and said: Is not this the son of David? |
24法利塞人听了,说:「这人驱魔,无非是仗赖魔王贝耳则步。」 | 24But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out the devils but by Beelzebub the prince of the devils. |
25耶稣知道了他们的意念,就对他们说:「凡一国自相纷争,必成废墟;凡一城或一家自相纷争,必不得存立。 | 25And Jesus knowing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be made desolate: and every city or house divided against itself shall not stand. |
26如果撒殚驱逐撒殚,是自相纷争,那么他的国如何能存立呢? | 26And if Satan cast out Satan, he is divided against himself: how then shall his kingdom stand? |
27如果我仗赖贝耳则步驱魔,你们的子弟是仗赖谁驱魔?为此,他们将是你们的裁判者。 | 27And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges. |
28如果我仗赖天主的神驱魔,那么,天主的国已来到你们中间了。 | 28But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you. |
29或者,一个人如何能进入一个壮士的家,抢他的家具?除非先把壮士捆住,然后才抢他的家。 | 29Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house. |
30不随同我的,就是反对我;不与我收集的,就是分散。 | 30He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth. |
31为此,我告诉你们:一切罪过和亵渎,人都可得赦免;但是亵渎圣神的罪,必不得赦免。 | 31Therefore I say to you: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but the blasphemy of the Spirit shall not be forgiven. |
32凡出言干犯人子的,可得赦免;但出言干犯圣神的,在今世及来世,都不得赦免。」 | 32And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but he that shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come. |
33「你们或者说树好,它的果子也好;或者说树坏,它的果子也坏,因为由果子可认出树来。 | 33Either make the tree good and its fruit good: or make the tree evil, and its fruit evil. For by the fruit the tree is known. |
34毒蛇的种类哪!你们既是恶的,怎能说出善来?因为心里充满什么,口里就说什么。 | 34O generation of vipers, how can you speak good things, whereas you are evil? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. |
35善人从善库里,取出善来;恶人从恶库里,取出恶来。 | 35A good man out of a good treasure bringeth forth good things: and an evil man out of an evil treasure bringeth forth evil things. |
36但我告诉你们:人所说的每句废话,在审判之日,都要交账, | 36But I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall render an account for it in the day of judgment. |
37因为凭你的话,要定你为义人;也凭你的话,要定你为罪人。」 | 37For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. |
38那时,有几个经师和法利塞人对耶稣说:「师傅,我们愿意你显示一个征兆给我们看。」 | 38Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. |
39他回答他们说:「邪恶淫乱的世代要求征兆,但除了约纳先知的征兆外,必不给它其他的征兆。 | 39Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. |
40有如约纳曾在大鱼腹中三天三夜;同样,人子也要在地里三天三夜。 | 40For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. |
41尼尼微人在审判时,将同这一代人起来,定他们的罪,因为尼尼微人因了约纳的宣讲而悔改了;看,这里有一位大于约纳的! | 41The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here. |
42南方的女王,在审判时,将同这一代人起来,而定他们的罪,因为她从地极而来,听撒罗满的智慧;看,这里有一位大于撒罗满的! | 42The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here. |
43邪魔由人身上出来以后,走遍干旱之地,寻找一个安息之所,却没有寻着; | 43And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none. |
44他于是说:我要回到我出来的那间屋里去。他来到后,见里面空着,打扫干净,装饰整齐, | 44Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished. |
45就去,另外带了七个比他更恶的魔鬼来,进去,住在那里;那人末后的处境就比以前的更坏了。对这邪恶的世代也必是这样。」 | 45Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation. |
46耶稣还同群众说话的时候,看,他的母亲和他的兄弟,站在外边,想要同他说话。 | 46As he was yet speaking to the multitudes, behold his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him. |
47有人告诉他说:「看!你的母亲同你的兄弟,站在外边,想要同你说话。」 | 47And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee. |
48他却回答那告诉他的人说:「谁是我的母亲?谁是我的兄弟?」 | 48But he answering him that told him, said: Who is my mother, and who are my brethren? |
49遂伸出他的手,指着自己的门徒说:「看!我的母亲,我的兄弟! | 49And stretching forth his hand towards his disciples, he said: Behold my mother and my brethren. |
50不拘谁遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟、姊妹和母亲。」 | 50For whosoever shall do the will of my Father, that is in heaven, he is my brother, and sister, and mother. |
Previous | 玛窦福音:Chapter 12 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org