玛窦福音:Chapter 17

Index

Previous 玛窦福音:Chapter 17 Next
玛窦福音 Matthew
1六天以后,耶稣带着伯多禄,雅各伯和他的兄弟若望,单独带领他们上了一座高山, 1And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
2在他们面前变了容貌:他的面貌发光有如太阳,他的衣服洁白如光。 2And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
3忽然,梅瑟和厄里亚也显现给他们,正在同耶稣谈论。 3And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
4伯多禄就开口对耶稣说:「主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里张搭三个帐棚:一个为你,一个为梅瑟,一个为厄里亚。」 4And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5他还在说话的时候,忽有一片光耀的云彩遮蔽了他们,并且云中有声音说:「这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听从他!」 5And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
6门徒听了,就俯伏在地,非常害怕。 6And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
7耶稣遂前来,抚摩他们说:「起来,不要害怕!」 7And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
8他们举目一看,任谁都不见了,只有耶稣独自一人。 8And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
9他们从山上下来的时候,耶稣嘱咐他们说:「非等人子由死者中复活,你们不要将所见的告诉任何人。」 9And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
10门徒便问耶稣说:「那么,为什么经师说:厄里亚应该先来呢?」 10And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
11耶稣回答说:「厄里亚的确要来,且要重整一切; 11But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things.
12但我告诉你们:厄里亚已经来了,人们却不认识他,反而任意待了他;照样,人子也要受他们的磨难。」 12But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.
13门徒这才明白耶稣给他们所说的,是指的洗者若翰。 13Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist.
14当他们来到群众那里时,有一个人来到耶稣跟前,跪下, 14And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
15说:「主啊,可怜我的儿子罢!他患癫痫病很苦,屡次跌在火中,又屡次跌在水里。 15And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
16我把他带到你的门徒跟前,他们却不能治好他。」 16Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? bring him hither to me.
17耶稣回答说:「哎!无信败坏的世代,我同你们在一起要到几时呢?我容忍你们要到几时呢?把他给我带到这里来!」 17And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour.
18耶稣遂叱责魔鬼,魔鬼就从孩子身上出去了;从那时刻,孩子就好了。 18Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?
19以后,门徒前来私下对耶稣说:「为什么我们不能逐出这魔鬼呢?」 19Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
20耶稣对他们说:「由于你们缺少信德;我实在告诉你们:假如你们有像芥子那么大的信德,你们向这座山说:从这边移到那边去!它必会移过去的;为你们没有不可能的事。 20But this kind is not cast out but by prayer and fasting.
21【但这类魔鬼非用祈祷和禁食,是不能赶出去的。】 21And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
22当耶稣同门徒在加里肋亚周游时,耶稣对他们说:「人子将被交于人们手中。 22And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
23他们要杀害他,第三天他必要复活。」门徒就非常忧郁。 23And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter and said to him: Doth not your master pay the didrachmas?
24他们来到葛法翁时,收殿税的人来到伯多禄跟前说:「你们的师傅不纳殿税吗?」 24He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom? of their own children, or of strangers?
25伯多禄说:「自然纳的。」他一进到屋里,耶稣就先对他说:「西满!你以为怎样?地上的君王向谁征收关税或丁税呢?向自己的儿子,或是向外人?」 25And he said: Of strangers. Jesus said to him: Then the children are free.
26伯多禄说:「向外人。」耶稣对他说:「所以儿子是免税的了。 26But that we may not scandalize them, go to the sea, and cast in a hook: and that fish which shall first come up, take: and when thou hast opened its mouth, thou shalt find a stater: take that, and give it to them for me and thee.
27但是,为避免使他们疑怪,你往海边去垂钓,拿钓上来的第一条鱼,开了它的口,就会找到一块『斯塔特』。拿去交给他们,当作我和你的殿税。」 27
Previous 玛窦福音:Chapter 17 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org