玛窦福音:Chapter 20

Index

Previous 玛窦福音:Chapter 20 Next
玛窦福音 Matthew
1「天国好像一个家主,清晨出去为自己的葡萄园雇工人。 1The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2他与工人议定一天一个『德纳』,就派他们到葡萄园里去了。 2And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3约在第三时辰,又出去,看见另有些人在街市上闲立着, 3And going out about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
4就对他们说:你们也到我的葡萄园里去罢!凡照公义该给的,我必给你们。 4And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
5他们就去了。约在第六和第九时辰,他又出去,也照样作了。 5And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
6约在第十一时辰,他又出去,看见还有些人站在那里,就对他们说:为什么你们站在这里整天闲着? 6But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
7他们对他说:因为没有人雇我们。他给他们说:你们也到我的葡萄园里去罢! 7They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
8到了晚上,葡萄园的主人对他的管事人说:你叫工人来,分给他们工资,由最后的开始,直到最先的。 8And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
9那些约在第十一时辰来的人,每人领了一个『德纳』。 9When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
10那些最先雇的前来,心想自己必会多领;但他们也只领了一个『德纳』。 10But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
11他们一领了,就抱怨家主, 11And receiving it they murmured against the master of the house,
12说:这些最后雇的人,不过工作了一个时辰,而你竟把他们与我们这整天受苦受热的,同等看待。 12Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
13他答复其中的一个说:朋友!我并没有亏负你,你不是和我议定了一个『德纳』吗? 13But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
14拿你的走罢!我愿意给最后来的和给你的一样。 14Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
15难道不许我拿我所有的财物,行我所愿意的吗?或是因为我好,你就眼红吗? 15Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
16这样,最后的,将成为最先的,最先的将会成为最后的。」 16So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
17耶稣上耶路撒冷去,暗暗把十二个门徒带到一边,在路上对他们说: 17And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
18「看,我们上耶路撒冷去,人子要被交于司祭和经师,他们要定他的死罪; 18Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
19并且要把他交给外邦人戏弄、鞭打、钉死;但第三天,他要复活。」 19And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
20那时,载伯德儿子的母亲,同自己的儿子前来,叩拜耶稣,请求他一件事。 20Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
21耶稣对她说:「你要什么?」她回答说:「你叫我的这两个儿子,在你王国内,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。」 21Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
22耶稣回答说:「你们不知道你们所求的是什么,你们能饮我将要饮的爵吗?」他们说:「我们能。」 22And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
23耶稣对他们说:「我的爵你们固然要饮;但坐在右边或左边,不是我可以给的,而是我父给谁预备了,就给谁。」 23He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
24那十个听了,就恼怒他们两兄弟。 24And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
25耶稣叫过他们来说:「你们知道:外邦人有首长主宰他们,有大臣管辖他们。 25But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
26在你们中却不可这样;谁若愿意在你们中成为大的,就当作你们的仆役; 26It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
27谁若愿意在你们中为首,就当作你们的奴仆。 27And he that will be first among you, shall be your servant.
28就如人子来不是受服事,而是服事人,并交出自己的生命,为大众作赎价。」 28Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
29他们由耶里哥出来时,有许多群众跟随耶稣。 29And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30有两个瞎子坐在路旁,听说耶稣路过,就喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」民众斥责他们, 30And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31叫他们不要作声;他们反而更喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」 31And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
32耶稣就站住,叫过他们来,说:「你们愿意我给你们作什么?」 32And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
33他们回答说:「主,叫我们的眼睛开开罢!」 33They say to him: Lord, that our eyes be opened.
34耶稣动了慈心,摸了摸他们的眼睛;他们就立刻看见了,也跟着他去了。 34And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.
Previous 玛窦福音:Chapter 20 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org