玛窦福音:Chapter 20
Index
Previous | 玛窦福音:Chapter 20 | Next |
玛窦福音 | Matthew |
---|---|
1「天国好像一个家主,清晨出去为自己的葡萄园雇工人。 | 1The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
2他与工人议定一天一个『德纳』,就派他们到葡萄园里去了。 | 2And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. |
3约在第三时辰,又出去,看见另有些人在街市上闲立着, | 3And going out about the third hour, he saw others standing in the market place idle. |
4就对他们说:你们也到我的葡萄园里去罢!凡照公义该给的,我必给你们。 | 4And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just. |
5他们就去了。约在第六和第九时辰,他又出去,也照样作了。 | 5And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner. |
6约在第十一时辰,他又出去,看见还有些人站在那里,就对他们说:为什么你们站在这里整天闲着? | 6But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle? |
7他们对他说:因为没有人雇我们。他给他们说:你们也到我的葡萄园里去罢! | 7They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard. |
8到了晚上,葡萄园的主人对他的管事人说:你叫工人来,分给他们工资,由最后的开始,直到最先的。 | 8And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first. |
9那些约在第十一时辰来的人,每人领了一个『德纳』。 | 9When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny. |
10那些最先雇的前来,心想自己必会多领;但他们也只领了一个『德纳』。 | 10But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny. |
11他们一领了,就抱怨家主, | 11And receiving it they murmured against the master of the house, |
12说:这些最后雇的人,不过工作了一个时辰,而你竟把他们与我们这整天受苦受热的,同等看待。 | 12Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. |
13他答复其中的一个说:朋友!我并没有亏负你,你不是和我议定了一个『德纳』吗? | 13But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny? |
14拿你的走罢!我愿意给最后来的和给你的一样。 | 14Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee. |
15难道不许我拿我所有的财物,行我所愿意的吗?或是因为我好,你就眼红吗? | 15Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good? |
16这样,最后的,将成为最先的,最先的将会成为最后的。」 | 16So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen. |
17耶稣上耶路撒冷去,暗暗把十二个门徒带到一边,在路上对他们说: | 17And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them: |
18「看,我们上耶路撒冷去,人子要被交于司祭和经师,他们要定他的死罪; | 18Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death. |
19并且要把他交给外邦人戏弄、鞭打、钉死;但第三天,他要复活。」 | 19And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again. |
20那时,载伯德儿子的母亲,同自己的儿子前来,叩拜耶稣,请求他一件事。 | 20Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. |
21耶稣对她说:「你要什么?」她回答说:「你叫我的这两个儿子,在你王国内,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。」 | 21Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom. |
22耶稣回答说:「你们不知道你们所求的是什么,你们能饮我将要饮的爵吗?」他们说:「我们能。」 | 22And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can. |
23耶稣对他们说:「我的爵你们固然要饮;但坐在右边或左边,不是我可以给的,而是我父给谁预备了,就给谁。」 | 23He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father. |
24那十个听了,就恼怒他们两兄弟。 | 24And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren. |
25耶稣叫过他们来说:「你们知道:外邦人有首长主宰他们,有大臣管辖他们。 | 25But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them. |
26在你们中却不可这样;谁若愿意在你们中成为大的,就当作你们的仆役; | 26It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister: |
27谁若愿意在你们中为首,就当作你们的奴仆。 | 27And he that will be first among you, shall be your servant. |
28就如人子来不是受服事,而是服事人,并交出自己的生命,为大众作赎价。」 | 28Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many. |
29他们由耶里哥出来时,有许多群众跟随耶稣。 | 29And when they went out from Jericho, a great multitude followed him. |
30有两个瞎子坐在路旁,听说耶稣路过,就喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」民众斥责他们, | 30And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us. |
31叫他们不要作声;他们反而更喊叫说:「主,达味之子,可怜我们罢!」 | 31And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us. |
32耶稣就站住,叫过他们来,说:「你们愿意我给你们作什么?」 | 32And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you? |
33他们回答说:「主,叫我们的眼睛开开罢!」 | 33They say to him: Lord, that our eyes be opened. |
34耶稣动了慈心,摸了摸他们的眼睛;他们就立刻看见了,也跟着他去了。 | 34And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him. |
Previous | 玛窦福音:Chapter 20 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org