米该亚:Chapter 1

Index

  米该亚:Chapter 1 Next
米该亚 Micah
1犹大王约堂、阿哈次和希则克雅年间,上主的话传给摩勒舍特人米该亚;以下是他关于撒玛黎雅和耶路撒冷所见的神视: 1The word of the Lord that came to Micheas the Morasthite, in the days of Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda: which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2众民族,你们请听!大地和充乎其间的万物,你们侧耳倾听!吾主上主要作証反对你们,吾主已离开了他的圣殿。 2Hear, all ye people: and let the earth give ear, and all that is therein: and let the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.
3看,上主已离开自己的居所下降,踏着大地高处前行。 3For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth.
4在他脚下,诸山销镕,诸谷分裂,有如蜡在火前,有如冰泻斜坡。 4And the mountains shall be melted under him: and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as waters that run down a steep place.
5这一切都是因为雅各伯的邪恶,犹大家的罪过。雅各伯的邪恶是什么?不就是撒玛黎雅?犹大的罪过是什么?不就是耶路撒冷? 5For the wickedness of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Juda? are they not Jerusalem?
6我必要使撒玛黎雅变为田野中的废墟,化为栽植葡萄的园地;我要把她的石头投入山谷,暴露她的基础。 6And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.
7她的一切雕像必被打碎,她的一切淫资必被火烧尽;她的一切偶像,我必使之变为废物,因为偶像是集合娼妓淫资做成的,将再转为娼妓的淫资。 7And all her graven things shall be cut in pieces, and all her wages shall be burnt with fire, and I will bring to destruction all her idols: for they were gathered together of the hire of a harlot, and unto the hire of a harlot they shall return.
8为此,我要哀号悲鸣,我要赤足裸体而行:哀号若豺狼,悲鸣如驼鸟; 8Therefore will I lament and howl: I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and a mourning like the ostriches.
9因为撒玛黎雅的创伤无法医治,且已延及犹大,逼近我百姓的门口,直达耶路撒冷。 9Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.
10你们在加特不要欢乐,在阿苛要恸哭,在贝特敖斐辣,要辗转于灰尘之中。 10Declare ye it not in Geth, weep ye not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.
11沙非尔的居民!人已向你吹起了号角;匝南的居民,不要走出自己的城!在贝特厄责耳有了哭诉,因为人从你们手中夺去了立足之地。 11And pass away, O thou that dwellest in the Beautiful place, covered with thy shame: she went not forth that dwelleth in the confines: the House adjoining shall receive mourning from you, which stood by herself.
12灾祸已由上主降于耶路撒冷的门前,玛洛特的居民还怎能希望幸福? 12For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem.
13拉基士的居民,你们要以快马驾车!你们是熙雍女子犯罪的开端,因为在你们中间找出以色列罪恶的根源。 13A tumult of chariots hath astonished the inhabitants of Lachis: it is the beginning of sin to the daughter of Sion, for in thee were found the crimes of Israel.
14摩勒舍特加特!人要给你送来临别赠品;阿革齐布家为以色列君王,是一条变幻无常的溪流。 14Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth: the houses of lying to deceive the kings of Israel.
15玛勒沙的居民,征服者还要来你这里;的确,以色列的光荣阿杜蓝将要消逝! 15Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come.
16熙雍女子!你应为了你所爱的子女剃头削发,并要彻底使你的头光秃,有如一只兀鹰,因为他们已由你面前被掳去充军。 16Make thee bald, and be polled for thy delicate children: enlarge thy baldness as the eagle: for they are carried into captivity from thee.
  米该亚:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org