纳鸿:Chapter 2
Index
Previous | 纳鸿:Chapter 2 | Next |
纳鸿 | Nahum |
---|---|
1看,那传报福音,宣布和平者的脚已站在山上!犹大,举行你的庆节,偿还你的誓愿罢!因为那恶者不会再由你中间经过,他已全然消灭。 | 1He is come up that shall destroy before thy face, that shall keep the siege: watch the way, fortify thy loins, strengthen thy power exceedingly. |
2因为上主要恢复雅各伯的葡萄园,也要恢复以色列的葡萄园,因为劫掠者抢掠了他们,且破坏了他们的葡萄蔓。 | 2For the Lord hath rendered the pride of Jacob, as the pride of Israel: because the spoilers have laid them waste, and have marred their vine branches. |
3尼尼微,有个破坏者上来攻击你,你应把守堡垒,防守要道,束紧你的腰,集中你的全力! | 3The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied. |
4他勇士的盾牌是赤红的,战士穿的衣服是深红的;在他整装待发之日,战车闪烁如火,骑士疾驰如飞。 | 4They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro. |
5战车在大路上奔驰,在广场上疾驶,形状有如火炬,疾行有如闪电。 | 5He will muster up his valiant men, they shall stumble in their march: they shall quickly get upon the walls thereof: and a covering shall be prepared. |
6亚述王召集了他的精锐,而他们却在行军时颠仆;急忙跑近城堡,但高楯已竖起。 | 6The gates of the rivers are opened, and the temple is thrown down to the ground. |
7河闸打开了,皇宫大为震惊。 | 7And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts. |
8漆布裸体被掳去,她的使女们呻吟如鸽,各自搥胸。 | 8And as for Ninive, her waters are like a great pool, but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back. |
9尼尼微好似一个水池,池水汹涌流出,虽有人喊:「止住!止住!」但无一人回顾。 | 9Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture. |
10「你们抢夺银子,抢夺金子!」有无尽的宝藏,有无数的珍器。 | 10She is destroyed, and rent, and torn: the heart melteth, and the knees fail, and all the loins lose their strength: and the faces of them all are as the blackness of a kettle. |
11抢掠、洗劫、蹂躏!人心沮丧,两膝打颤,双腰发抖,面无血色。 | 11Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid? |
12狮子穴,幼狮洞,今在何处?那里原是雄狮、母狮和幼狮出入之所,无人敢惊扰牠们! | 12The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine. |
13雄狮曾为幼狮撕裂猎物,为母狮扼死野兽,将猎物塞满牠的洞穴,将掠物充塞牠的窟穴。 | 13Behold I come against thee, saith the Lord of hosts, and I will burn thy chariots even to smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey out of the land, and the voice of thy messengers shall be heard no more. |
14看,我必攻击你!──万军上主的断语──我要在浓烟中烧毁你的洞穴,使刀剑吞噬你的幼狮,由地上扫除你的掠物,令人再也听不到你使者的声音。 | 14 |
Previous | 纳鸿:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org