厄斯德拉下:Chapter 12
Index
Previous | 厄斯德拉下:Chapter 12 | Next |
厄斯德拉下 | Nehemiah |
---|---|
1以下是同沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳和耶叔亚回来的司祭和肋未人:色辣雅、耶勒米雅、厄次辣、 | 1Now these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, |
2阿玛黎雅、玛路客、哈突士、 | 2Amaria, Melluch, Hattus, |
3舍加尼雅、哈陵、默勒摩特、 | 3Sebenias, Rheum, Merimuth, |
4依多、金乃通、阿彼雅、 | 4Addo, Genthon, Abia, |
5米雅明、玛阿狄雅、彼耳加、 | 5Miamin, Madia, Belga, |
6舍玛雅、约雅黎布、耶达雅、 | 6Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias, |
7撒路、阿摩克、希耳克雅、阿达雅;这些人是耶叔亚时期中的司祭,和他们兄弟的族长。 | 7Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue. |
8肋未人:耶叔亚、彼奴依、卡德米耳、舍勒彼雅、犹达、玛塔尼雅、他和他的兄弟们启唱颂谢经文。 | 8And the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns: |
9巴刻步克雅和乌尼,以及他们的兄弟依照班次,轮流服务。 | 9And Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office. |
10耶叔亚生约雅金,约雅金生厄肋雅史布,厄肋雅史布生约雅达, | 10And Josue beget Joacim, and Joacim beget Eliasib, and Eliasib beget Joiada, |
11约雅达生约哈南,约哈南生雅杜亚。 | 11And Joiada beget Jonathan, and Jonathan beget Jeddoa. |
12在约雅金年间,司祭作族长的:色辣雅家是默辣雅,耶勒米雅家是哈纳尼雅, | 12And in the days of Joacim the priests and heads of the families were: Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania: |
13厄次辣家是默叔蓝,阿玛黎雅家是约哈南, | 13Of Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan: |
14玛路客家是约纳堂,舍巴尼雅家是约色夫, | 14Of Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph: |
15哈陵家是阿德纳,默辣摩特家是赫耳凯, | 15Of Haram, Edna: of Maraioth, Helci: |
16依多家是则加黎雅,金乃通家是默叔蓝, | 16Of Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam: |
17阿彼雅家是齐革黎,米尼雅明和摩阿狄雅家是丕耳泰, | 17Of Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti: |
18彼耳加家是沙慕亚,舍玛雅家是约纳堂, | 18Of Belga, Sammua of Semaia, Jonathan: |
19约雅黎布家是玛特乃,耶达雅家是乌齐, | 19Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi: |
20撒路家是卡来,阿摩克家是厄贝尔, | 20Of Sellai, Celai: of Amoc, Heber: |
21希耳克雅家是哈沙彼雅,阿达雅家是乃塔乃耳。 | 21Of Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael. |
22在厄肋雅史布、约雅达、约哈南和雅杜亚年间,肋未人的族长都登记了,司祭也登记了,直到波斯达理阿的朝代。 | 22The Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. |
23肋未人的族长,也都登记在《编年录》上,直到厄肋雅史布的孙子约哈南时代。 | 23The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib. |
24肋未人的族长是哈沙彼雅、舍勒彼雅、耶叔亚、彼奴依和卡德米耳;他们和他们的兄弟,按天主的人达味所制定的,在唱赞美和颂谢经文时,对面站着,分班轮流歌唱。 | 24Now the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. |
25玛塔尼雅、巴刻步克雅、敖巴狄雅、默叔蓝、塔耳孟和阿谷布,都是守门的,护守库房的门: | 25Mathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates. |
26以上都是约匝达克的孙子,耶叔亚的儿子约雅金时代和乃赫米雅省长,及厄斯德拉司祭兼经师时代的人。 | 26These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemias the governor, and of Esdras the priest and scribe. |
27为耶路撒冷城垣举行落成典礼时,召集住在各地的肋未人,来到耶路撒冷,咏唱颂谢赞美的诗歌,弹奏絃乐琴瑟,使这落成典礼欢乐举行。 | 27And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. |
28肋未人的子孙歌咏者,便由耶路撒冷四周区域,和乃托法各村庄, | 28And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati, |
29由贝特基耳加耳、革巴和阿次玛委特乡间,集合前来,原来歌咏者在耶路撒冷四周,为自己建造了庄院。 | 29And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. |
30司祭和肋未人圣洁了自己以后,又圣洁了民众、城门和城墙。 | 30And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall. |
31我叫犹大各首长登上城墙,将仪仗分为两大队:一队在城墙上向右往粪门进行, | 31And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dunghill gate. |
32在队后随行的,是曷沙雅和犹大的一半首长, | 32And after them went Osaias, and half of the princes of Juda, |
33以及阿匝黎雅、厄次辣、默叔蓝、 | 33And Azarias, Esdras, and Mosollam, Judas, and Benjamin, and Semeia, and Jeremias. |
34犹达、本雅明、舍玛雅和耶勒米雅, | 34And of the sons of the priests with trumpets, Zacharias the son of Jonathan. the son of Semeia, the son of Mathania; the son of Michaia, the son of Zechur, the son of Asaph, |
35这些人都是司祭中吹号筒的;还有约纳堂的儿子则加黎雅,─约纳堂是舍玛雅的儿子,舍玛雅是玛塔尼雅的儿子,玛塔尼雅是米加雅的儿子,米加雅是匝雇尔的儿子,匝雇尔是阿撒夫的儿子,─ | 35And his brethren Semeia, and Azareel Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, and Judas, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God: and Esdras the scribe before them at the fountain gate. |
36以及则加黎雅的兄弟:舍玛雅、阿匝勒耳、米拉来、基拉来、玛艾、乃塔乃耳、犹达和哈纳尼,演奏天主的人达味的乐器。厄斯德拉经师走在他们的前面。 | 36And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward: |
37他们到了泉门之后,一直上了达味城的石级,沿着城墙斜坡,靠着达味王宫,走到东边的水门。 | 37And the second choir of them that gave thanks went on the opposite side, and I after them, and the half of the people upon the wall, and upon the tower of the furnaces, even to the broad wall, |
38第二仪仗队往左边行,我在仪仗队之后,与另一半首长在城墙上,路过炉堡,直到广埸的城墙; | 38And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate. |
39以后,路过厄弗辣因门、鱼门、哈纳乃耳堡,直到羊门,便在更门前停住了。 | 39And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me. |
40这两仪仗队站在天主的殿内,有一半首长同我在一起; | 40And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets, |
41还有司祭厄里雅金、玛阿色雅、米尼雅明、米加雅、厄里约乃、则加黎雅、哈纳尼雅,他们吹着号筒; | 41And Maasia, and Semeia, and Eleazar, and Azzi, and Johanan, and Melchia, and Elam, and Ezer. And the singers sung loud, and Jezraia was their overseer: |
42还有玛阿色雅、舍玛雅、厄肋阿匝尔、乌齐、约哈南、玛耳基雅、厄蓝和厄则尔。歌咏者都在耶辣希雅指导下高声歌唱。 | 42And they sacrificed on that day great sacrifices, and they rejoiced: for God had made them joyful with great joy: their wives also and their children rejoiced, and the joy of Jerusalem was heard afar off. |
43那一日祭献了很多牺牲,人们都很欢乐,因为天主使他们非常欢乐,连妇女儿童也都喜欢;耶路撒冷欢乐的声音闻于远方。 | 43They appointed also in that day men over the storehouses of the treasure, for the libations, and for the firstfruits, and for the tithes, that the rulers of the city might bring them in by them in honour of thanksgiving, for the priests and Levites: for Juda was joyful in the priests and Levites that assisted. |
44那时,也派定了专员,管理存放祭品、初熟之物和什一之物的仓库将各城各乡照法律规定应交于司祭和肋未人的物品,都存放在里面,因为犹太人对尽职的司祭和肋未人都表喜悦, | 44And they kept the watch of their God, and the observance of expiation, and the singing men, and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
45因他们各尽侍奉他们的天主之职,举行取洁礼。歌咏者和守门者,也都遵照达味和他的儿子撒罗满所制定的进行, | 45For in the days of David and Asaph from the beginning there were chief singers appointed, to praise with canticles, and give thanks to God. |
46因为远在达味和阿撒夫时代,已有歌咏长的职务,和赞美并感谢天主的歌曲。 | 46And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Nehemias gave portions to the singing men, and to the porters, day by day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron. |
47在则鲁巴贝耳和乃赫米雅年间,全以色列天天都缴纳给歌咏者和守门者应缴纳之物,也把一部分圣物交给肋未人,肋未人再将一部分交给亚郎的子孙。 | 47 |
Previous | 厄斯德拉下:Chapter 12 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org