户籍纪:Chapter 6

Index

Previous 户籍纪:Chapter 6 Next
户籍纪 Numbers
1上主训示梅瑟说: 1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你告诉以色列子民说:无论男女,若许了一个特愿,即『纳齐尔』愿,献身于上主, 2Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord:
3他该戒饮清酒和烈酒,不可喝清酒和烈酒制的醋,不可喝任何葡萄汁,也不可吃新鲜或干葡萄。 3They shall abstain from wine, and from every thing that may make a man drunk. They shall not drink vinegar of wine, or of any other drink, nor any thing that is pressed out of the grape: nor shall they eat grapes either fresh or dried.
4在整个献身期内,凡葡萄树所结的,甚至葡萄仁和皮,都不可吃。 4All the days that they are consecrated to the Lord by vow: they shall eat nothing that cometh of the vineyard, from the raisin even to the kernel.
5在他整个守献身愿的时期内,不可剃头;他几时未满献身的愿,是祝圣于上主的,应让头发自由生长。 5All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow.
6在他献身于上主的整个时期内,凡有死人的地方,不可走进。 6All the time of his consecration he shall not go in to any dead,
7连父亲母亲或兄弟姊妹死时,也不可让自己沾染不洁,因为在他头上有奉献于天主的记号。 7Neither shall he make himself unclean, even for his father, or for his mother, or for his brother, or for his sister, when they die, because the consecration of his God is upon his head.
8在他整个献身期内,他是祝圣于上主的。 8All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
9若有人忽然在他身旁猝死,那献身者的愿就沾染了不洁,在他取洁的那一天,应剃头,即在第七天他应剃头。 9But if any man die suddenly before him: the head of his consecration shall be defiled: and he shall shave it forthwith on the same day of his purification, and again on the seventh day.
10到第八天,他应带两只斑鸠或两只雏鸽,在会幕门口交给司祭。 10And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons to the priest in the entry of the covenant of the testimony.
11司祭取一只献作赎罪祭,另一只献作全燔祭,为他因染死尸的不洁赎罪。他在当天应祝圣自己的头, 11And the priest shall offer one for sin, and the other for a holocaust, and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day:
12重新将献身的日子奉献于上主,且应献一只一岁羔羊作赎过祭;以前的日子无效,因为献身者的头沾染了不洁。 12And shall consecrate to the Lord the days of his separation, offering a lamb of one year for sin: yet so that the former days be made void, because his sanctification was profaned.
13关于『纳齐尔』人的法律如下:在他献身愿期满的那一天,应引他到会幕门口, 13This is the law of consecration. When the days which he had determined by vow shall be expired, he shall bring him to the door of the tabernacle of the covenant,
14他应献给上主的祭品是:一只无残疾的一岁公羔羊作全燔祭,一只无残疾的母羔羊作赎罪祭,一只无残疾的公绵羊作和平祭, 14And shall offer his oblation to the Lord: one he lamb of a year old without blemish for a holocaust, and one awe lamb of a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for a victim of peace offering,
15一篮用细面调油做的无酵饼,抹上油的无酵薄饼,以及同献的素祭及奠祭。 15A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations of each:
16司祭在上主面前献上这些祭品后,就为他举行赎罪祭和全燔祭; 16And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust.
17将公绵羊同一篮无酵饼献给上主作和平祭;然后举行素祭和奠祭。 17But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom.
18献身者在会幕门口剃去自己祝圣的头发,把祝圣的头发,放在和平祭品的火上焚烧。 18Then shall the hair of the consecration of the Nazarite, be shaved off before the door of the tabernacle of the covenant: and he shall take his hair, and lay it upon the fire, which is under the sacrifice of the peace offerings.
19他剃去祝圣的头发以后,司祭取出煮过的公绵羊肩部,与篮中的一块无酵饼和一块无酵的薄饼,放在献身者手上。 19And shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and he shall deliver them into the hands of the Nazarite, after his head is shaven.
20司祭将这些祭品在上主前,行奉献的摇礼,除摇过的胸脯和举过的腿外,这些亦应是属于司祭的圣物。此后,献身者方可饮酒: 20And receiving them again from him, he shall elevate them in the sight of the Lord: and they being sanctified shall belong to the priest, as the breast, which was commanded to be separated, and the shoulder. After this the Nazarite may drink wine.
21这是关于许献身愿者的法律,献身者应奉献于上主的祭品;如果献身者照自己的财力许愿多献,就应照所许的愿,在献身愿所规定的以外,多作奉献。」 21This is the law of the Nazarite, when he hath vowed his oblation to the Lord in the time of his consecration, besides those things which his hand shall find, according to that which he had vowed in his mind, so shall he do for the fulfilling of his sanctification.
22上主训示梅瑟说: 22And the Lord spoke to Moses, saying:
23「你告诉亚郎和他的儿子说:你们应这样祝福以色列子民说: 23Say to Aaron and his sons: Thus shall you bless the children of Israel, and you shall say to them:
24『愿上主祝福你,保护你; 24The Lord bless thee, and keep thee.
25愿上主的慈颜光照你,仁慈待你。 25The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
26愿上主转面垂顾你,赐你平安。』 26The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace.
27这样,他们将以色列子民归我名下,我必祝福他们。」 27And they shall invoke my name upon the children of Israel, and I will bless them.
Previous 户籍纪:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org