斐理伯书:Chapter 2
Index
Previous | 斐理伯书:Chapter 2 | Next |
斐理伯书 | Philippians |
---|---|
1所以,如果你们在基督内获得了鼓励,爱的劝勉,圣神的交往,哀怜和同情, | 1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration: |
2你们就应彼此意见一致,同气相爱,同心合意,思念同样的事,以满全我的喜乐。 | 2Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment. |
3不论做什么,不从私见,也不求虚荣,只存心谦下,彼此该想自己不如人; | 3Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: |
4各人不可只顾自己的事,也该顾及别人的事。 | 4Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's. |
5你们该怀有基督耶稣所怀有的心情: | 5For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
6他虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应当把持不舍的, | 6Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
7却使自己空虚,取了奴仆的形体,与人相似,形状也一见如人; | 7But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man. |
8他贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。 | 8He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross. |
9为此,天主极其举扬他,赐给了他一个名字,超越其他所有的名字, | 9For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names: |
10致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜; | 10That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth: |
11一切唇舌无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。 | 11And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father. |
12为此,我可爱的,就如你们常常听了命,不但我与你们同在的时候,就是如今不在的时候,你们更应该听命。你们要怀着恐惧战栗,努力成就你们得救的事, | 12Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation. |
13因为是天主在你们内工作,使你们愿意,并使你们力行,为成就他的善意。 | 13For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will. |
14你们做一切事,总不可抱怨,也不可争论, | 14And do ye all things without murmurings and hesitations; |
15好使你们成为无可指摘和纯洁的,在乖僻败坏的世代中,做天主无瑕的子女;在世人中你们应放光明,有如宇宙间的明星, | 15That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world. |
16将生命的话显耀出来,使我到基督的日子,有可自夸的,那我就没有白跑,也没有徒劳。 | 16Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain. |
17即使我应在你们信德的祭祀和供献上奠我的血,我也喜欢,且与你们众位一同喜欢; | 17Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all. |
18同样,你们也该喜欢,也该与我一同喜欢。 | 18And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me. |
19我在主耶稣内希望不久打发弟茂德到你们那里去,好叫我知道你们的事而放心。 | 19And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you. |
20实在,我没有一个像他那样诚心关照你们的人, | 20For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you. |
21因为其他的人都谋求自己的事,而不谋求基督耶稣的事。 | 21For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's. |
22至于他,你们知道他所受过的考验,他对我如同儿子对待父亲一样,与我一同从事了福音的工作。 | 22Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel. |
23所以,我希望,几时我一看出我的事怎样了结,就立即打发他去; | 23Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me. |
24并且在主内我自信,我自己也快去。 | 24And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly. |
25再者,我以为必须把我的弟兄、同事和战友,即你们派来为供给我的急需的使者,厄帕洛狄托给你们打发回去, | 25But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants. |
26因为他常想念你们众人,又因你们听说他病了,他更为心焦。 | 26For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick. |
27实在,他曾病得几乎要死;但天主可怜了他,不但他,而且也可怜了我,免得我愁上加愁。 | 27For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
28那么,我尽速打发他回去,好叫你们看见他再感到喜乐,而我也减少忧苦。 | 28Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow. |
29所以你们应该在主内满心喜欢接待他;像这样的人,你们应当尊敬, | 29Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is. |
30因为他为了基督的工作,曾冒性命的危险,接近了死亡,为弥补你们未能事奉我的亏缺。 | 30Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfill that which on your part was wanting towards my service. |
Previous | 斐理伯书:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org