箴言:Chapter 23
Index
Previous | 箴言:Chapter 23 | Next |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1几时你与首长坐席,应记着,在你面前的是谁。 | 1When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face. |
2你若过于贪食,应在咽喉上,放上一把刀。 | 2And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power. |
3休要羨慕他的珍馐,因那是骗人的食品。 | 3Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit. |
4不要辛苦企求致富,反应放弃这种企图。 | 4Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence. |
5你向之一注目,即不再存在了:它会生出翅膀,如鹰向天飞去。 | 5Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven. |
6不要与虎视眈眈的人进食,也不要羨慕他的山珍海味, | 6Eat not with an envious man, and desire not his meats: |
7因为他原是只顾自己的人,他口头虽对你说「请吃请喝!」但他的心中并不与你友善; | 7Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee. |
8你吃下的那口食物,还得吐出;你婉转悦耳的言辞,尽属枉费。 | 8The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words. |
9不要与愚人交耳接谈,因他必轻视你的高见。 | 9Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech. |
10不要移动孀妇的地界,不要侵占孤儿的田地; | 10Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless: |
11因为他们的辩护者是大能的,他必为他们的案件与你争辩。 | 11For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee. |
12你应专心接受教训,倾耳细听益智之言。 | 12Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge. |
13对孩童不可忽略惩戒;用棍打他,他不致死去。 | 13Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die. |
14你用棍杖打他,是救他的灵魂免下阴府。 | 14Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. |
15我儿,你若心怀智慧,我也诚心喜乐; | 15My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee: |
16你的唇舌若谈吐正义的事,我的五衷也必会踊跃欢欣。 | 16And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right. |
17心里不要羨慕罪人,欲要日日敬畏上主; | 17Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long: |
18这样,你的将来必然顺利,你的希望绝不落空。 | 18Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away. |
19我儿,你要听话,作个明智人;且要引领你的心走上正道。 | 19Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way. |
20贪嗜酒肉的人,不可与之来往; | 20Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat: |
21因为嗜酒贪食的人,必陷于穷困;贪懒好睡的人,必衣着褴褛。 | 21Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags. |
22对生养你的父亲,应当听从;对你年迈的母亲,不可轻视。 | 22Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old. |
23应获取真理,不可出卖,还有智慧、训诲和见识。 | 23Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding. |
24义人的父亲,必欣然喜乐;生育慧子的,必为此欢腾。 | 24The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him. |
25应使你的父亲因你而喜悦,应使你的生母因你而快乐。 | 25Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee. |
26我儿,将你的心交给我,注目于我的道路: | 26My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways. |
27妓女是一个深坑,淫妇是一个陷阱; | 27For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit. |
28她潜伏着,实如强盗,使人世间,增添奸夫。 | 28She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill. |
29是谁将哀鸣,是谁将悲叹?是谁将争吵,是谁将抱怨?是谁将无故受伤,是谁将双目赤红? | 29Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? |
30是那流连于醉乡,去搜求醇酒的人。 | 30Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups. |
31你不要注视酒色怎样红,在杯中怎样闪耀,饮下去怎样痛快! | 31Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly, |
32终究它要咬人如蛇,刺人如虺。 | 32But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk. |
33那时,你的眼要见到奇景,你的心要吐出狂语。 | 33Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things. |
34你宛如躺在海中心,睡在桅杆顶。 | 34And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost. |
35「人打我,我不痛,人捶我,我不觉;我何时苏醒,好再去寻醉!」 | 35And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again? |
Previous | 箴言:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org