箴言:Chapter 31
Index
Previous | 箴言:Chapter 31 |
箴言 | Proverbs |
---|---|
1玛萨的君王肋慕耳的格言,是他母亲教给他的: | 1The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2我儿!我的亲生儿!我的长子肋慕耳!我许愿所得的孩子!我可给你说些什么? | 2What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3你不要将你的精力,为女人而消耗;也不要为君王的宫女,白费你的血气。 | 3Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4肋慕耳!清酒不宜于君王,醇酒不宜于公侯。 | 4Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5免得在酒兴之余,轻易将法律忘掉,颠倒穷人的是非。 | 5And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6应将醇酒给与哀恸欲绝的人,应将清酒给与心灵痛楚的人, | 6Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7好叫他们喝了,完全忘掉自己的贫乏,不再记忆自己的忧苦。 | 7Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8你应为哑巴开口,为被弃的人辩护; | 8Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9你应开口秉公行审,应为贫苦弱小辩护。 | 9Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10贤淑的妇女,有谁能找到?她本身价值,远胜过珠宝。 | 10Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11她的丈夫对她衷心信赖,一切所需要从来不会缺少。 | 11The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12她一生岁月,只叫他幸福,不给他烦恼。 | 12She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13她弄来羊毛细麻,愉快地亲手劳作。 | 13She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14她宛如一只商船,由远处运来食粮。 | 14She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15天还未明,她已起身,为给家人分配食物,给婢女们分派家务。 | 15And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16她看中一块田地,就将它买了来,以双手所得的收入,栽植了葡萄园。 | 16She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17她以勇力束腰,增强自己臂力。 | 17She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18她发觉自己经营生利,她的灯盏夜间仍不熄灭。 | 18She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19她手执纺锤,手指旋转纱锭。 | 19She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20对贫苦的人,她随手赒济;对无靠的人,她伸手扶助。 | 20She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21为自己的家人,她不害怕风雪,因为全家上下,都穿双料衣裳。 | 21She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments. |
22她为自己做了华丽的舖盖,身穿的是细麻和紫锦的衣裳。 | 22She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23她的丈夫与当地长老同席,在城门口深为众人所认识。 | 23Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24她纺织纱布予以出售,又制造腰带卖与商贾。 | 24She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite. |
25刚毅和尊严是她的服饰,一念及将来便笑容满面。 | 25Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26她一开口即倾吐智慧,舌上常有仁慈的训诲。 | 26She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27她不断督察家务,从不白吃闲饭。 | 27She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28她的子女起来向她祝福,她的丈夫对她赞不绝口: | 28Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29「贤淑的女子很多,惟有你的超群出众。」 | 29Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30姿色是虚幻,美丽是泡影;敬畏上主的女人,才堪当受人赞美。 | 30Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31愿她享受她双手操劳的成果!愿她的事业在城门口使她受赞扬! | 31Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |
Previous | 箴言:Chapter 31 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org