箴言:Chapter 8

Index

Previous 箴言:Chapter 8 Next
箴言 Proverbs
1智慧不是在呼唤,明智不是在发出她的呼声吗? 1Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
2她站在高岗上,站在通衢大道上, 2Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.
3她在城门口,在城入口处大声喊说: 3Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
4人呀!我在向你们呼唤,我在对人子发出呼声: 4O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5幼稚的人,你们应学习机智;愚昧的人,你们应学习聪明。 5O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.
6你们且听,因为我要讲论卓绝的事,开口述说正直的事。 6Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
7的确,我的口只畅谈真理,我厌恶虚诈的唇舌。 7My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
8凡我口述的,无不正直,毫无歪曲或乖僻。 8All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.
9我的话为明白的人是诚实的,为有智识的人是正确的。 9They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
10你们应听取我的教训,而不要银子;应汲取智识,而不取纯金; 10Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
11因为智慧胜过任何珍珠,任何可贪恋的事都不能与她伦比。 11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
12我─智慧─与机智同居,拥有知识和见识。 12I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
13敬畏上主,就是憎恨邪恶傲慢骄横,邪恶的行径和欺诈的口舌,我都憎恶。 13The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14机谋才智,属我所有;聪明勇敢,亦属于我。 14Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
15藉着我,君王执政,元首秉公行义; 15By me kings reign, and lawgivers decree just things,
16藉着我,统治者统治,王侯治理邦土。 16By me princes rule, and the mighty decree justice.
17我爱那爱我的人;凡寻求我的,必找着我。 17I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
18富贵荣誉,恒产正义,都属我有。 18With me are riches and glory, glorious riches and justice.
19我的果实,胜过黄金纯金;我的出产,比净银还要宝贵。 19For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
20我走在正义的路上,走在公平的路上, 20I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21使爱我者获得产业,充满他们的宝库。 21That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
22上主自始即拿我作他行动的起始,作他作为的开端: 22The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
23大地还没有形成以前,远自太古,从无始我已被立; 23I was set up from eternity, and of old before the earth was made.
24深渊还没有存在,水泉还没有涌出以前,我已受生; 24The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:
25山岳还没有奠定,丘陵还没有存在以前,我已受生。 25The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:
26那时,上主还没有创造大地、原野、和世上土壤的原质; 26He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
27当他建立高天时,我已在场;当他在深渊之上划出穹苍时, 27When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:
28当他上使穹苍稳立,下使渊源固定时, 28When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
29当他为沧海划定界限,令水不要越境,给大地奠定基础时, 29When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;
30我已在他身旁,充作技师。那时,我天天是他的喜悦,不断在他前欢跃, 30I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
31欢跃于尘寰之间,乐与世人共处。 31Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
32那么,我儿,你们且听我:遵循我道路的人是有福的。 32Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.
33你们该听从教训,做一智慧人,不要把她抛弃。 33Hear instruction and be wise, and refuse it not.
34凡听从我言,天天在我门前守候,在我门框旁侍立的人,是有福的。 34Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
35因为谁找到我,便是找到生命,他必由上主获得恩宠。 35He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:
36但是那得罪我的,等于伤害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。 36But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Previous 箴言:Chapter 8 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org