圣咏集:Chapter 102
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 102 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1受压迫者在忧心悲愁时,向上主诉苦诉怨的祈祷。 | 1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. |
2上主,求你允我的祈求,愿我的呼声上达于你! | 2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. |
3在我蒙难的时日,求你不要掩面回避我,我呼号你时,求你侧耳听我,迅速俯允我。 | 3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. |
4因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。 | 4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. |
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘记了吃我的饭。 | 5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. |
6因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。 | 6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. |
7我好像成了旷野中的淘河,我又像成了废墟中的鸱鸮; | 7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. |
8整夜不眠,独自哀号,像屋顶的孤零小鸟。 | 8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. |
9我的仇敌常不停地辱骂我,对我猖狂的人,指名诅咒我; | 9He will not always be angry: nor will he threaten for ever. |
10我吃灰尘当食粮,我喝涕泪当水汤; | 10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. |
11为了你的义愤与震怒,你把我举起,将我抛去。 | 11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. |
12我的日月像倾斜的阴影,我的本身好像禾草枯零。 | 12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. |
13然而上主,你却永远常在,你的名万世万代也不衰。 | 13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: |
14求你起来,愿你宽赦熙雍,因怜悯她的时日已来临。 | 14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: |
15因你的众仆爱惜她的石头,他们也念念不忘她的废墟。 | 15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. |
16上主,万民必敬畏你的圣名,普世列王必敬畏你的光荣。 | 16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. |
17因为上主必定要重建熙雍,且要显现于自己的光荣中。 | 17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, |
18他必垂顾穷苦人的祈祷,也决不拒绝他们的哀号。 | 18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. |
19应将此写出流传给后世,叫新生的人民赞美上主。 | 19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. |
20因上主由至高圣所俯视,由高天之上垂顾人间世, | 20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. |
21为倾听俘虏的哀叹,为释放待毙的囚犯, | 21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. |
22为在熙雍传述上主的圣名,在耶路撒冷宣扬他的光荣。 | 22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord. |
23那时万民都要聚集在一处,诸邦列国也要来朝拜上主。 | 23 |
24他在中途将我的力量消减,将我的岁月缩短; | 24 |
25我说:我天主,莫让我中年夭折,但愿你的岁月永留万世万代。 | 25 |
26在起初你奠定了下地,上天也是你手的功绩。 | 26 |
27天地必要毁灭,而你永远存在,万物必要如同衣裳一样衰败,有如衣服更换,都要新陈代谢; | 27 |
28但是你却永存不变,你的寿命无尽无限。 | 28 |
29愿你仆人的子女居家安康,愿他们的子孙在你前永昌。 | 29 |
Previous | 圣咏集:Chapter 102 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org