圣咏集:Chapter 104

Index

Previous 圣咏集:Chapter 104 Next
圣咏集 Psalms
1我的灵魂,请你向上主颂赞!上主我的天主,你伟大无限,你以尊贵威严作你的衣冠: 1Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2身披光明,好像外氅,展开苍天,相似棚帐, 2Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3在水上建筑你的宫殿,造了云彩,作你的车辇,驾御着风翼,驰骋直前; 3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4发出暴风,作你的使团,你以火燄,作你的随员。 4Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5你奠定大地于基础之上,你使大地永远不再动荡; 5Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6以汪洋作氅衣把大地遮盖,又以大水把群山峻岭掩埋。 6O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7你一呵叱,大水即逃避,你一鸣雷,大水即惊退。 7He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8峻岭向上突出,山谷向下沉落,各个都停在你那指定的处所。 8He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9你划定了界限,都不越过,免得大水再把大地淹没。 9Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10你使水泉成为溪川,蜿蜒长流于群山间, 10And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11供给各种走兽水喝,使野驴也得以解渴。 11Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12天上飞鸟,在水边宿卧,在枝叶丛中不断鸣叫。 12When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13你从高楼宫殿上,灌溉山地,以你出产的果实,饱饫普世; 13And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14你使青草和植物生出,喂养牲畜,为给人服务。又使土地产生出五谷, 14He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15美酒,人饮了舒畅心神,膏油,人用来涂面润身,面饼,人吃了增强心神。 15Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16上主的乔木饱餐水泽,黎巴嫩香柏,主手所植。 16And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17鸟类在那里垒窝筑巢,鹤群以树梢为家安卧。 17He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18高山崚岭作羚羊的洞府,绝壁岩石作野兔的居处。 18They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19你造有月亮以定节季,太阳自知向西边沉坠。 19Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野兽遂四出狂窜。 20The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21少壮的狮子怒吼觅食,向天主要求食物充饥; 21He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22太阳升起的时候,牠们各自逃避,回到自己的洞穴,安然卧下休息; 22That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23于是人们外出谋生,各去劳动,直到黄昏。 23And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24上主,你的化工,是何其浩繁,全是你以智慧所创办,你的受造物遍地充满。 24And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25看,汪洋大海,一望无际,其中水族,不可数计,大小生物,浮游不息。 25He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26在那里有舟有船,往来航行,还有你造的鳄鱼,戏游其中。 26He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27这一切生物都瞻仰着你,希望你按时给牠们饮食。 27He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28你一赐给牠们,牠们便会收集,你一伸你的手,牠们便得饱食。 28He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29你若隐藏你的面容,牠们便要恐惧,你若停止牠们呼吸,牠们就要死去,就再回到牠们所由出的灰土里去。 29He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30你一嘘气,万物创成,你使地面,更新复兴。 30Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31愿上主的光荣永世无穷,愿上主喜乐自己的化工! 31He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32他一垂视大地,大地抖颤,他一触摸群山,群山冒烟。 32He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33只要我活着,我要歌颂上主,只要我存在,我要咏赞上主。 33And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34愿我的颂辞使他乐意,我要常在上主内欢喜。 34He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂赞上主!亚肋路亚。 35And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 36And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 37And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 38Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 39He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 40They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 41He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 42Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 44And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 45That they might observe his justifications, and seek after his law.
Previous 圣咏集:Chapter 104 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org