圣咏集:Chapter 104
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 104 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1我的灵魂,请你向上主颂赞!上主我的天主,你伟大无限,你以尊贵威严作你的衣冠: | 1Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. |
2身披光明,好像外氅,展开苍天,相似棚帐, | 2Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. |
3在水上建筑你的宫殿,造了云彩,作你的车辇,驾御着风翼,驰骋直前; | 3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. |
4发出暴风,作你的使团,你以火燄,作你的随员。 | 4Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. |
5你奠定大地于基础之上,你使大地永远不再动荡; | 5Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. |
6以汪洋作氅衣把大地遮盖,又以大水把群山峻岭掩埋。 | 6O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. |
7你一呵叱,大水即逃避,你一鸣雷,大水即惊退。 | 7He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. |
8峻岭向上突出,山谷向下沉落,各个都停在你那指定的处所。 | 8He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. |
9你划定了界限,都不越过,免得大水再把大地淹没。 | 9Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: |
10你使水泉成为溪川,蜿蜒长流于群山间, | 10And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: |
11供给各种走兽水喝,使野驴也得以解渴。 | 11Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. |
12天上飞鸟,在水边宿卧,在枝叶丛中不断鸣叫。 | 12When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: |
13你从高楼宫殿上,灌溉山地,以你出产的果实,饱饫普世; | 13And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
14你使青草和植物生出,喂养牲畜,为给人服务。又使土地产生出五谷, | 14He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
15美酒,人饮了舒畅心神,膏油,人用来涂面润身,面饼,人吃了增强心神。 | 15Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. |
16上主的乔木饱餐水泽,黎巴嫩香柏,主手所植。 | 16And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. |
17鸟类在那里垒窝筑巢,鹤群以树梢为家安卧。 | 17He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
18高山崚岭作羚羊的洞府,绝壁岩石作野兔的居处。 | 18They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, |
19你造有月亮以定节季,太阳自知向西边沉坠。 | 19Until his word came. The word of the Lord inflamed him. |
20你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野兽遂四出狂窜。 | 20The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. |
21少壮的狮子怒吼觅食,向天主要求食物充饥; | 21He made him master of his house, and ruler of all his possession. |
22太阳升起的时候,牠们各自逃避,回到自己的洞穴,安然卧下休息; | 22That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. |
23于是人们外出谋生,各去劳动,直到黄昏。 | 23And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. |
24上主,你的化工,是何其浩繁,全是你以智慧所创办,你的受造物遍地充满。 | 24And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, |
25看,汪洋大海,一望无际,其中水族,不可数计,大小生物,浮游不息。 | 25He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. |
26在那里有舟有船,往来航行,还有你造的鳄鱼,戏游其中。 | 26He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. |
27这一切生物都瞻仰着你,希望你按时给牠们饮食。 | 27He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. |
28你一赐给牠们,牠们便会收集,你一伸你的手,牠们便得饱食。 | 28He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. |
29你若隐藏你的面容,牠们便要恐惧,你若停止牠们呼吸,牠们就要死去,就再回到牠们所由出的灰土里去。 | 29He turned their waters into blood, and destroyed their fish. |
30你一嘘气,万物创成,你使地面,更新复兴。 | 30Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. |
31愿上主的光荣永世无穷,愿上主喜乐自己的化工! | 31He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. |
32他一垂视大地,大地抖颤,他一触摸群山,群山冒烟。 | 32He gave them hail for rain, a burning fire in the land. |
33只要我活着,我要歌颂上主,只要我存在,我要咏赞上主。 | 33And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. |
34愿我的颂辞使他乐意,我要常在上主内欢喜。 | 34He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. |
35愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂赞上主!亚肋路亚。 | 35And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. |
36 | 36And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. |
37 | 37And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. |
38 | 38Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
39 | 39He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. |
40 | 40They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
41 | 41He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
42 | 42Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. |
43 | 43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. |
44 | 44And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
45 | 45That they might observe his justifications, and seek after his law. |
Previous | 圣咏集:Chapter 104 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org