圣咏集:Chapter 106
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 106 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1亚肋路亚!请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。 | 1Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2谁能说完上主的大能化工。谁能述尽上主的一切光荣? | 2Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3遵守诫命的人真是有福!时时行义的人,真是有福! | 3From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4上主,求你为了你对百姓的仁慈,记念我,又求你按照你施救的扶助,看顾我, | 4They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5使我享见你选民的福乐,因你百姓的欢笑而欢笑;使我因你的产业而自豪。 | 5They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6我们和我们的祖先都犯过罪,都曾为非作歹而都无恶不为: | 6And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7我们的祖先在埃及的时期,对你奇蹟的意义总不领会,也总不怀念你众多的恩惠,且在红海畔将至高者违背。 | 7And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8但他为了自己的名,仍然救了他们。这是为了彰显他自己的神威大能。 | 8Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9他一呵叱红海,红海立即干涸,领他们走过海底,像走过沙漠。 | 9For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10救他们摆脱仇恨者的压迫,从敌人的手中将他们救回。 | 10Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11海水却淹没了他们的敌人,敌人连一个人也没有留存。 | 11Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12他们才相信了他的诺言,高声歌颂了对他的颂赞。 | 12And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13他们很快就忘了上主的作为,他们不再坚持顺从他的旨意, | 13Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14遂在旷野中放纵贪欲,在荒芜之地试探天主。 | 14And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15上主虽满足了他们的贪求,却使他们的肚腹发生毒瘤。 | 15Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
16他们在营中竟对梅瑟起了嫉妒,对天主的圣者亚郎也起了嫉妒。 | 16Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
17地裂开口吞下了达堂,掩盖了阿彼兰的同党。 | 17He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
18有烈火在他们集会中燃起,火焰就把所有的恶徒焚毁。 | 18Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
19他们在曷勒布制造了牛犊,竟崇拜了金铸的一个神偶; | 19And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
20将自己的光荣天主,变成了吃草的牛犊; | 20He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
21竟将拯救自己的天主忘记:他曾在埃及地显示了奇事, | 21Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
22他也曾在含邦施行过灵蹟,他也曾在红海发显过奇异。 | 22And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
23若非他拣选的梅瑟出场,站立在当地裂口的前方,挽回他存心灭绝的怒浪,他早下令全将他们灭亡。 | 23They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
24他们还轻视了福地乐土,对上主的诺言不肯信取; | 24These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25在自己帐幕内抱怨怀恨,不愿意听从上主的声音。 | 25He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
26上主于是向他们举手起誓,要在旷野使他们丧身倒毙; | 26They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
27要将他们的子孙分散异邦,要使他们在大地各处流亡。 | 27They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
28此后他们归依巴耳培敖耳,还分食祭祀过死神的祭品。 | 28And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
29又作恶犯罪触怒了上主,他忽降灾祸把他们惩处; | 29And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
30丕乃哈斯奋起调停,这灾祸才止息平定。 | 30And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
31这确算是他的功勋,世世代代感念不尽。 | 31Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
32此后,他们在默黎巴水畔激怒上主,为了他们的原故,梅瑟也连累受苦; | 32And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
33因他们使他精神苦闷,他唇舌说话未加谨慎。 | 33He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
34上主命他们消灭异民,他们却没有听命履行, | 34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35反而同异民混杂来往,学会他们的不良习尚, | 35He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
36竟崇拜了他们的偶像,偶像成了他们的罗网。 | 36And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
37他们竟杀了自己的儿女,把他们奉献给邪魔恶鬼, | 37And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
38倾流了无罪者的血,就是自己儿女的血,奉献给客纳罕的木偶,那地就被流血所玷污。 | 38And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
39他们因自己的作为,全无廉耻,他们因自己的恶行,行同娼妓。 | 39Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
40为此,上主向百姓大发愤怒,并对自己的人民憎恨厌恶; | 40Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
41把他们交在异民的手内,让恼恨他们的人来主宰, | 41And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
42为他们的仇人所虐待,在他们的手下受迫害。 | 42The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
43上主曾多次拯救他们,但他们仍是抗不从命,陷于自己罪恶的深坑。 | 43Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |
44上主听到了他们的哀鸣,又垂顾了他们受的灾情, | 44 |
45忆起了他自己恩待他们的盟约,怜悯了他们,只因他的慈爱太多。 | 45 |
46使他们在俘掳他们的人前,成为自己慈爱怜悯的因缘。 | 46 |
47上主,我们的天主,求你拯救我们,由异民召回我们重逢,为赞美你的圣名,并以赞美你为光荣。 | 47 |
48愿上主以色列的天主,从永远到永远受赞美!愿全体百姓齐声唱说:阿们,亚肋路亚。 | 48 |
Previous | 圣咏集:Chapter 106 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org