圣咏集:Chapter 106

Index

Previous 圣咏集:Chapter 106 Next
圣咏集 Psalms
1亚肋路亚!请你们向上主赞颂,因为他是美善宽仁,他的仁慈永远常存。 1Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2谁能说完上主的大能化工。谁能述尽上主的一切光荣? 2Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3遵守诫命的人真是有福!时时行义的人,真是有福! 3From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4上主,求你为了你对百姓的仁慈,记念我,又求你按照你施救的扶助,看顾我, 4They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5使我享见你选民的福乐,因你百姓的欢笑而欢笑;使我因你的产业而自豪。 5They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6我们和我们的祖先都犯过罪,都曾为非作歹而都无恶不为: 6And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7我们的祖先在埃及的时期,对你奇蹟的意义总不领会,也总不怀念你众多的恩惠,且在红海畔将至高者违背。 7And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8但他为了自己的名,仍然救了他们。这是为了彰显他自己的神威大能。 8Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9他一呵叱红海,红海立即干涸,领他们走过海底,像走过沙漠。 9For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10救他们摆脱仇恨者的压迫,从敌人的手中将他们救回。 10Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11海水却淹没了他们的敌人,敌人连一个人也没有留存。 11Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12他们才相信了他的诺言,高声歌颂了对他的颂赞。 12And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13他们很快就忘了上主的作为,他们不再坚持顺从他的旨意, 13Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14遂在旷野中放纵贪欲,在荒芜之地试探天主。 14And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15上主虽满足了他们的贪求,却使他们的肚腹发生毒瘤。 15Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16他们在营中竟对梅瑟起了嫉妒,对天主的圣者亚郎也起了嫉妒。 16Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17地裂开口吞下了达堂,掩盖了阿彼兰的同党。 17He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18有烈火在他们集会中燃起,火焰就把所有的恶徒焚毁。 18Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19他们在曷勒布制造了牛犊,竟崇拜了金铸的一个神偶; 19And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20将自己的光荣天主,变成了吃草的牛犊; 20He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21竟将拯救自己的天主忘记:他曾在埃及地显示了奇事, 21Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22他也曾在含邦施行过灵蹟,他也曾在红海发显过奇异。 22And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23若非他拣选的梅瑟出场,站立在当地裂口的前方,挽回他存心灭绝的怒浪,他早下令全将他们灭亡。 23They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24他们还轻视了福地乐土,对上主的诺言不肯信取; 24These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25在自己帐幕内抱怨怀恨,不愿意听从上主的声音。 25He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26上主于是向他们举手起誓,要在旷野使他们丧身倒毙; 26They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27要将他们的子孙分散异邦,要使他们在大地各处流亡。 27They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28此后他们归依巴耳培敖耳,还分食祭祀过死神的祭品。 28And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29又作恶犯罪触怒了上主,他忽降灾祸把他们惩处; 29And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30丕乃哈斯奋起调停,这灾祸才止息平定。 30And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31这确算是他的功勋,世世代代感念不尽。 31Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32此后,他们在默黎巴水畔激怒上主,为了他们的原故,梅瑟也连累受苦; 32And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33因他们使他精神苦闷,他唇舌说话未加谨慎。 33He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34上主命他们消灭异民,他们却没有听命履行, 34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35反而同异民混杂来往,学会他们的不良习尚, 35He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36竟崇拜了他们的偶像,偶像成了他们的罗网。 36And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37他们竟杀了自己的儿女,把他们奉献给邪魔恶鬼, 37And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38倾流了无罪者的血,就是自己儿女的血,奉献给客纳罕的木偶,那地就被流血所玷污。 38And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39他们因自己的作为,全无廉耻,他们因自己的恶行,行同娼妓。 39Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40为此,上主向百姓大发愤怒,并对自己的人民憎恨厌恶; 40Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41把他们交在异民的手内,让恼恨他们的人来主宰, 41And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42为他们的仇人所虐待,在他们的手下受迫害。 42The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43上主曾多次拯救他们,但他们仍是抗不从命,陷于自己罪恶的深坑。 43Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?
44上主听到了他们的哀鸣,又垂顾了他们受的灾情, 44
45忆起了他自己恩待他们的盟约,怜悯了他们,只因他的慈爱太多。 45
46使他们在俘掳他们的人前,成为自己慈爱怜悯的因缘。 46
47上主,我们的天主,求你拯救我们,由异民召回我们重逢,为赞美你的圣名,并以赞美你为光荣。 47
48愿上主以色列的天主,从永远到永远受赞美!愿全体百姓齐声唱说:阿们,亚肋路亚。 48
Previous 圣咏集:Chapter 106 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org