圣咏集:Chapter 49
Index
Previous | 圣咏集:Chapter 49 | Next |
圣咏集 | Psalms |
---|---|
1科辣黑后裔歌,用高音,交与乐官。 | 1A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: |
2关于这事,请万民都要静听,普世居民,请你们侧耳细听, | 2Out of Sion the loveliness of his beauty. |
3不论贫富无分缙绅百姓,请你们都一一侧耳聆听。 | 3God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. |
4我的口要宣讲智慧,我的心要思念哲理。 | 4He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. |
5我要侧耳恭听谚语,我要鼓琴解释隐语。 | 5Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. |
6当陷害我者的毒谋围困我时,在我困厄的日期,我有何所惧? | 6And the heavens shall declare his justice: for God is judge. |
7因为他们只知依恃财产的富足,他们只会夸耀自己金钱的丰裕; | 7Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. |
8但是金钱不能使任何人得救,决不能把人的赎价还给天主, | 8I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
9因为人命的赎价非常昂贵,任何金钱也决不足以赎回, | 9I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. |
10不能使人生存久长,不能使人不见死亡。 | 10For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. |
11你看,智者死去,愚昧者也同样沉沦,他们都将自己的财产遗留给别人。 | 11I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. |
12他们虽然曾以自己的名号,给一些地方命名,但是他们永久的住宅,万代的居所却是坟茔。 | 12If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13人在富贵中绝不能久长,将与牲畜无异,同样死亡。 | 13Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? |
14这就是自满昏愚者的终途,这就是自夸幸运者的末路。(休止) | 14Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. |
15他们就如羊群一般被人赶入深坑,死亡要牧放他们,义人要主宰他们。他们的容貌即刻色衰,阴间将是他们的住宅。 | 15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16但是天主必救我灵脱离阴府,因为他要把我接走。(休止) | 16But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth? |
17不要嫉妒他人变成富翁,不要忌恨他人家产倍增; | 17Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. |
18因为他死时什么也不能带走,他的财产也不能随着他同去。 | 18If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. |
19他在生时虽自我陶醉说:「只要你幸福,人必夸赞你。」 | 19Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. |
20他终要回去和他的祖先相逢,永永远远他再不能看到光明。 | 20Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: |
21人在富贵中,不深思远虑,将与牲畜无异,都要死去。 | 21These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. |
22 | 22Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. |
23 | 23The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. |
Previous | 圣咏集:Chapter 49 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org