罗马书:Chapter 11
Index
Previous | 罗马书:Chapter 11 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1我再问:莫非天主摈弃了自己的人民吗?断然不是!我自己就是个以色列人,出于亚巴郎的后裔,本雅明支派。 | 1I say then: Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
2天主并没有摈弃他所预选的人民。难道你们不知道圣经在《厄里亚篇》上说了什么,他怎样向天主抱怨以色列? | 2God hath not cast away his people, which he foreknew. Know you not what the scripture saith of Elias; how he calleth on God against Israel? |
3「上主呀!他们杀了你的先知,毁坏了你的祭坛,只剩下了我一个,他们还在谋害我的性命。」 | 3Lord, they have slain thy prophets, they have dug down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. |
4然而神谕告诉了他什么?「我为我自己留下了七千人,他们没有向巴耳屈过膝。」 | 4But what saith the divine answer to him? I have left me seven thousand men, that have not bowed their knees to Baal. |
5同样,现在也留下了一些残余,即天主以恩宠所选拔的人。 | 5Even so then at this present time also, there is a remnant saved according to the election of grace. |
6既然是出于恩宠,就不是出于作为,不然,恩宠就不算为恩宠了。 | 6And if by grace, it is not now by works: otherwise grace is no more grace. |
7那么还说什么呢?以色列全体所寻求的,没有得到,只有那些蒙选的人得到了;其余的都顽梗不化了。 | 7What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it; and the rest have been blinded. |
8正如所记载的:「天主赋与了他们沉睡的神,有眼看不见,有耳听不见,直到今日,仍是如此。」 | 8As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see; and ears that they should not hear, until this present day. |
9达味也说过:「愿他们的筵席成为他们的陷阱、罗网、绊脚石和应得的报应。 | 9And David saith: Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them. |
10愿他们的眼睛昏迷,不得看见。愿你使他们的脊背常常弯曲。」 | 10Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always. |
11那么我再问:他们失足,是要他们永久跌倒吗?绝对不是!而是藉着他们的过犯,使救恩临到外邦人,为剌激他们发愤。 | 11I say then, have they so stumbled, that they should fall? God forbid. But by their offence, salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them. |
12如果因他们的过犯,世界得以致富,因他们的堕落,外邦人得以致富;他们全体归正,更将怎样呢? | 12Now if the offence of them be the riches of the world, and the diminution of them, the riches of the Gentiles; how much more the fulness of them? |
13我对你们外邦人说:我既然是外邦人的宗徒,我必要光荣我的职务; | 13For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry, |
14这样,或许可激动我的同胞发愤,因而能拯救他们几个人。 | 14If, by any means, I may provoke to emulation them who are my flesh, and may save some of them. |
15如果因他们被遗弃,世界与天主和好了;那么,他们如果蒙收纳,岂不是死而复生吗? | 15For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? |
16如果所献的初熟的麦面是圣的,全面团也成为圣的;如果树根是圣的,树枝也是圣的。 | 16For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. |
17假如有几条橄榄树枝被折下来,而你这枝野橄榄树枝被接上去,同沾橄榄树根的肥脂, | 17And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, |
18就不可向旧树枝自夸。如果你想自夸,就该想不是你托着树根,而是树根托着你。 | 18Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
19或者你要说:树枝被折下来,正是为叫我接上去。 | 19Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in. |
20不错,他们因了不信而被折下来,你要因着信,才站得住。你决不可心高气傲,反应恐惧, | 20Well: because of unbelief they were broken off. But thou standest by faith: be not highminded, but fear. |
21因为天主既然没有怜惜了那些原有的树枝,将来也许不怜惜你。 | 21For if God hath not spared the natural branches, fear lest perhaps he also spare not thee. |
22可见天主又慈善又严厉:天主对于跌倒了的人是严厉的,对于你却是慈善的,只要你存留在他的慈善上;不然你也必要被砍去。 | 22See then the goodness and the severity of God: towards them indeed that are fallen, the severity; but towards thee, the goodness of God, if thou abide in goodness, otherwise thou also shalt be cut off. |
23至于他们,如果他们不固执于无信之中,必会再被接上去,因为天主有能力重新把他们接上去。 | 23And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again. |
24其实,如果你这由本生的野橄榄树上被砍下来的,逆着性被接在好橄榄树上,何况他们那些原生的树枝,岂不更容易接在自己原来的橄榄树上么? | 24For if thou wert cut out of the wild olive tree, which is natural to thee; and, contrary to nature, were grafted into the good olive tree; how much more shall they that are the natural branches, be grafted into their own olive tree? |
25弟兄们!免得你们自作聪明,我不愿意你们不知道这项奥秘的事,就是只有一部分是执迷不悟的,直到外邦人全数进入天国为 止: | 25For I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, (lest you should be wise in your own conceits), that blindness in part has happened in Israel, until the fulness of the Gentiles should come in. |
26那时,全以色列也必获救,正如经上所载:「拯救者必要来自熙雍,从雅各伯中消除不敬之罪; | 26And so all Israel should be saved, as it is written: There shall come out of Sion, he that shall deliver, and shall turn away ungodliness from Jacob. |
27这是我与他们所定立的盟约:那时我要赦免他们的罪恶。」 | 27And this is to them my covenant: when I shall take away their sins. |
28照福音来说,他们由于你们的缘故,成了天主的仇人;但照召选来说,由于他们祖先的缘故,他们仍是可爱的, | 28As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers. |
29因为天主的恩赐和召选是决不会撤回的。 | 29For the gifts and the calling of God are without repentance. |
30就如你们以前背叛了天主,如今却因了他们的背叛而蒙受了怜 悯; | 30For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief; |
31同样,因了你们所受的怜悯;他们如今背叛,这是为叫他们今后也蒙受怜悯, | 31So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy. |
32因为天主把众人都禁锢在背叛之中,是为要怜悯众人。 | 32For God hath concluded all in unbelief, that he may have mercy on all. |
33啊,天主的富饶、上智和知识,是多么高深!他的决断是多么不可测量!他的道路是多么不可探察! | 33O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways! |
34有谁曾知道上主的心意?或者,有谁曾当过他的顾问? | 34For who hath known the mind of the Lord? Or who hath been his counsellor? |
35或者,有谁曾先施恩于他,而望他还报呢? | 35Or who hath first given to him, and recompense shall be made him? |
36因为万物都出于他,依赖他,而归于他。愿光荣归于他至于永世!阿们。 | 36For of him, and by him, and in him, are all things: to him be glory for ever. Amen. |
Previous | 罗马书:Chapter 11 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org