罗马书:Chapter 13
Index
Previous | 罗马书:Chapter 13 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1每人要服从上级有权柄的人,因为没有权柄不是从天主来的,所有的权柄都是由天主规定的。 | 1Let every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God. |
2所以谁反抗权柄,就是反抗天主的规定,而反抗的人就是自取处罚。 | 2Therefore he that resisteth the power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, purchase to themselves damnation. |
3因为长官为行善的人,不是可怕的;为行恶的人,才是可怕的。你愿意不怕掌权的吗?你行善罢!那就可由他得到称赞, | 3For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same. |
4因为他是天主的仆役,是为相帮你行善;你若作恶,你就该害怕,因为他不是无故带剑;他既是天主的仆役,就负责惩罚作恶的人; | 4For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil. |
5所以必须服从,不只是为怕惩罚,而也是为了良心。 | 5Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake. |
6为此,你们也该完粮,因为他们是天主的差役,是专为尽这义务的。 | 6For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose. |
7凡人应得的,你们要付清;该给谁完粮,就完粮;该给谁纳税,就纳税;该敬畏的,就敬畏;该尊敬的,就尊敬。 | 7Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour. |
8除了彼此相爱外,你们不可再欠人什么,因为谁爱别人,就满全了法律。 | 8Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law. |
9其实「不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪恋」,以及其他任何诫命,都包含在这句话里:就是「爱你的近人如你自己。」 | 9For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
10爱不加害于人,所以爱就是法律的满全。 | 10The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law. |
11再者,你们该认清这个时期,现在已经是由睡梦中醒来的时辰了,因为我们的救恩,现今比我们当初信的时候更临近了。 | 11And that knowing the season; that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed. |
12黑夜深了,白日已近,所以我们该脱去黑暗的行为,佩戴光明的武器; | 12The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light. |
13行动要端庄,好像在白天一样,不可狂宴豪饮,不可淫乱放荡,不可争斗嫉妒; | 13Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy: |
14但该穿上主耶稣基督;不应只挂念肉性的事,以满足私欲。 | 14But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences. |
Previous | 罗马书:Chapter 13 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org