罗马书:Chapter 14
Index
Previous | 罗马书:Chapter 14 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1对信德软弱的人,你们该容纳,不要为意见争论。 | 1Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts. |
2有人以为什么都可吃,但那软弱的人只吃蔬菜。 | 2For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs. |
3那吃的,不要轻视不吃的;不吃的,也不要判断吃的,因为天主已接纳了他。 | 3Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him. |
4你是谁,你竟敢判断别人的家仆?他或站立,或跌倒,都由他自己的主人管;但他必站得住,因为主能够使他站得住。 | 4Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand. |
5有人以为这日比那日强,但也有人以为日日都一样;各人对自己的心思应坚信不疑才好! | 5For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense. |
6那遵守日子的,是为主而遵守;那吃的,是为主而吃,因为他感谢天主;那不吃的,也是为主而不吃,他也感谢天主。 | 6He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God. |
7因为我们中没有一人是为自己而生的,也没有一人是为自己而死的; | 7For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself. |
8因为我们或者生,是为主而生,或者死,是为主而死;所以我们或生或死,都是属于主。 | 8For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's. |
9因为基督死而复生了,正是为作生者和死者的主。 | 9For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living. |
10你为什么判断你的弟兄?或者,你为什么轻视你的弟兄?我们众人都要站在天主的审判台前, | 10But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11因为经上记载说:「我指着我自己起誓──上主的誓语:众膝都要向我跪拜,众舌都要赞颂天主。」 | 11For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12这样看起来,我们每人都要向天主交自己的账。 | 12Therefore every one of us shall render account to God for himself. |
13因此,我们不可再彼此判断了,反之,你们应拿定主意:总不可使弟兄失足或跌倒。 | 13Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. |
14在耶稣基督内,我知道,并深信:没有什么本身是不洁的;除非有人想什么是不洁的,那东西为他才是不洁的。 | 14I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15如果你因着食物使你的兄弟心乱,你便不是按照爱德行事。基督为他死了,你不可因着你的食物使他丧亡, | 15For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16所以你们不可使你们的优点受到诽谤。 | 16Let not then our good be evil spoken of. |
17其实,天主的国并不在于吃喝,而在于义德、平安以及在圣神内的喜乐; | 17For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18凡是按这原则事奉基督的,才为天主所喜悦,为众人所称许; | 18For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men. |
19所以我们该追求平安的事,以及彼此建立的事, | 19Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another. |
20不可为了食物的原故,而摧毁天主的工程。一切固然都是洁净的,但若人吃了,能使人失足,这为他便是恶事了。 | 20Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence. |
21更好是不吃肉,不喝酒,不作什么能使你的弟兄跌倒的事。 | 21It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. |
22你有信心,就在天主前为你自己保有罢!那在自己认为可行的事上,问心无愧,才是有福的。 | 22Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth. |
23但谁若怀着疑心吃了,便被判有罪,因为这不是出于信心做的:凡不出于信心做的,就是罪。 | 23But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin. |
Previous | 罗马书:Chapter 14 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org