罗马书:Chapter 15

Index

Previous 罗马书:Chapter 15 Next
罗马书 Romans
1我们强壮者,该担待不强壮者的软弱,不可只求自己的喜悦。 1Now we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2我们每人都该求近人的喜悦,使他受益,得以建立, 2Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.
3因为连基督也没有寻求自己的喜悦,如所记载的:「辱骂你者的辱骂,都落在我身上。」 3For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me.
4其实,凡经上所写的,都是为教训我们而写的,为叫我们因着经典上所教训的忍耐和安慰,获得希望。 4For what things soever were written, were written for our learning: that through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope.
5愿赐忍耐和安慰的天主,赏赐你们倣效耶稣基督的榜样,彼此同心合意, 5Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ:
6好一心一口光荣我们的主耶稣基督的天主和父。 6That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
7为此,你们要为光荣天主而彼此接纳,犹如基督也接纳了你们一样。 7Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.
8我是要说:基督为了彰显天主的真实,成了「割损」的仆役,为实践向先祖们所赐的恩许, 8For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.
9而也使外邦人因天主的怜悯而去光荣天主,正如所记载的:「为此,我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。」 9But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
10又说:「异民!你们要和他的百姓一同欢乐!」 10And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11又说:「列国万民,请赞美上主!一切民族,请歌颂他!」 11And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.
12依撒意亚又说:「叶瑟的根苗将要出现,要起来统治外邦人;外邦人都要寄望于他。」 12And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
13愿赐望德的天主,因着你们的信心,使你们充满各种喜乐和平安,使你们因着圣神的德能,富于望德。结论宗徒的计划 13Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
14我的弟兄们,我本人深信你们是充满善意,满备各种知识的,并能彼此劝勉。 14And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
15我给你们写信未免有些大胆,不过我只想唤起你们的回忆,因为天主赐给了我恩宠, 15But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.
16使我为外邦人成了耶稣基督的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人经圣神的祝圣,成为可悦纳的祭品。 16That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost.
17所以对于事奉天主的事,我可以在耶稣基督内夸口, 17I have therefore glory in Christ Jesus towards God.
18因为我不敢提及别的,只说基督藉我,以言语,以行动,藉着奇蹟、异事的能力和天主圣神的德能,所作的使外邦人归顺的事, 18For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19以致我从耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,传遍了基督的福音; 19By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.
20并且专在没有认识基督的地方传布福音,引以为荣,免得我在别人的基础上建筑, 20And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation.
21如经上记载的:「那些关于他没有得到传报的人,必要看见;那些没有听说过的人,必要明了。」 21But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand.
22这就是我屡次被阻延,不能到你们那里去的原故。 22For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.
23但如今在这一带再没有可传的地方了,而且多年以来,我就有到你们那里去的心愿, 23But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you,
24所以当我往西班牙去的时候,我希望中途能见到你们,得以稍微满足我见你们的心愿,然后由你们送我上道。 24When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you:
25不过,现在我要起身往耶路撒冷去,为供应圣徒, 25But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
26因为马其顿和阿哈雅人,甘心乐意为耶路撒冷的贫苦圣徒捐了一笔款项; 26For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
27说他们甘心乐意,其实他们是欠他们的债。因为外邦人既分沾了他们的神恩,也就该在物质上扶助他们。 27For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them.
28所以我一办妥了这事,向他们交代了这项捐款以后,便要路过你们那里,往西班牙去。 28When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain.
29我知道,我去你们那里,必要满带基督的祝福而去。 29And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
30弟兄们!我因我们的主耶稣基督,并因圣神的爱,请求你们,以你们为我在天主前的祈祷,与我一起奋斗, 30I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God,
31使我脱免在犹太地不信者的手,并使我带到耶路撒冷的款项,得蒙圣徒悦纳。 31That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints.
32这样,可使我照天主的旨意,高兴地到你们那里去,同你们一起稍微休息。 32That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
33愿赐平安的天主与你们众人同在!阿们。 33Now the God of peace be with you all. Amen.
Previous 罗马书:Chapter 15 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org