罗马书:Chapter 15
Index
Previous | 罗马书:Chapter 15 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1我们强壮者,该担待不强壮者的软弱,不可只求自己的喜悦。 | 1Now we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. |
2我们每人都该求近人的喜悦,使他受益,得以建立, | 2Let every one of you please his neighbour unto good, to edification. |
3因为连基督也没有寻求自己的喜悦,如所记载的:「辱骂你者的辱骂,都落在我身上。」 | 3For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me. |
4其实,凡经上所写的,都是为教训我们而写的,为叫我们因着经典上所教训的忍耐和安慰,获得希望。 | 4For what things soever were written, were written for our learning: that through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope. |
5愿赐忍耐和安慰的天主,赏赐你们倣效耶稣基督的榜样,彼此同心合意, | 5Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ: |
6好一心一口光荣我们的主耶稣基督的天主和父。 | 6That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ. |
7为此,你们要为光荣天主而彼此接纳,犹如基督也接纳了你们一样。 | 7Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God. |
8我是要说:基督为了彰显天主的真实,成了「割损」的仆役,为实践向先祖们所赐的恩许, | 8For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers. |
9而也使外邦人因天主的怜悯而去光荣天主,正如所记载的:「为此,我要在异民中称谢你,歌颂你的圣名。」 | 9But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name. |
10又说:「异民!你们要和他的百姓一同欢乐!」 | 10And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people. |
11又说:「列国万民,请赞美上主!一切民族,请歌颂他!」 | 11And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people. |
12依撒意亚又说:「叶瑟的根苗将要出现,要起来统治外邦人;外邦人都要寄望于他。」 | 12And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope. |
13愿赐望德的天主,因着你们的信心,使你们充满各种喜乐和平安,使你们因着圣神的德能,富于望德。结论宗徒的计划 | 13Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost. |
14我的弟兄们,我本人深信你们是充满善意,满备各种知识的,并能彼此劝勉。 | 14And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another. |
15我给你们写信未免有些大胆,不过我只想唤起你们的回忆,因为天主赐给了我恩宠, | 15But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God. |
16使我为外邦人成了耶稣基督的使臣,天主福音的司祭,好使外邦人经圣神的祝圣,成为可悦纳的祭品。 | 16That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost. |
17所以对于事奉天主的事,我可以在耶稣基督内夸口, | 17I have therefore glory in Christ Jesus towards God. |
18因为我不敢提及别的,只说基督藉我,以言语,以行动,藉着奇蹟、异事的能力和天主圣神的德能,所作的使外邦人归顺的事, | 18For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, |
19以致我从耶路撒冷及其四周,直到依里黎苛,传遍了基督的福音; | 19By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ. |
20并且专在没有认识基督的地方传布福音,引以为荣,免得我在别人的基础上建筑, | 20And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation. |
21如经上记载的:「那些关于他没有得到传报的人,必要看见;那些没有听说过的人,必要明了。」 | 21But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand. |
22这就是我屡次被阻延,不能到你们那里去的原故。 | 22For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now. |
23但如今在这一带再没有可传的地方了,而且多年以来,我就有到你们那里去的心愿, | 23But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you, |
24所以当我往西班牙去的时候,我希望中途能见到你们,得以稍微满足我见你们的心愿,然后由你们送我上道。 | 24When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you: |
25不过,现在我要起身往耶路撒冷去,为供应圣徒, | 25But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints. |
26因为马其顿和阿哈雅人,甘心乐意为耶路撒冷的贫苦圣徒捐了一笔款项; | 26For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem. |
27说他们甘心乐意,其实他们是欠他们的债。因为外邦人既分沾了他们的神恩,也就该在物质上扶助他们。 | 27For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them. |
28所以我一办妥了这事,向他们交代了这项捐款以后,便要路过你们那里,往西班牙去。 | 28When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain. |
29我知道,我去你们那里,必要满带基督的祝福而去。 | 29And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ. |
30弟兄们!我因我们的主耶稣基督,并因圣神的爱,请求你们,以你们为我在天主前的祈祷,与我一起奋斗, | 30I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God, |
31使我脱免在犹太地不信者的手,并使我带到耶路撒冷的款项,得蒙圣徒悦纳。 | 31That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints. |
32这样,可使我照天主的旨意,高兴地到你们那里去,同你们一起稍微休息。 | 32That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you. |
33愿赐平安的天主与你们众人同在!阿们。 | 33Now the God of peace be with you all. Amen. |
Previous | 罗马书:Chapter 15 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org