罗马书:Chapter 3
Index
Previous | 罗马书:Chapter 3 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1那么,犹太人有什么优点呢?割损又有什么好处呢? | 1What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision? |
2从各方面来说,很多:首先,天主的神谕是交托给了他们, | 2Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. |
3他们中纵使有些人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信能使天主的忠信失效吗? | 3For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid. |
4断乎不能!天主总是诚实的!众人虚诈不实,正如经上所载:「在你的言语上,你必显出正义;在你受审判时,你必获得胜利。」 | 4But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. |
5但,如果有人说:我们的不义可彰显天主的正义。那我们可说什么呢?难道能说天主发怒惩罚是不义吗?──这是我按俗见说的── | 5But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath? |
6绝对不是!如果天主不义,他将怎样审判世界呢? | 6(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world? |
7如果天主的诚实可因我的虚诈越发彰显出来,为使他获得荣耀;那么,为什么我还要被判为罪人呢? | 7For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner? |
8为什么我们不去作恶,为得到善果呢?──有人说我们说过这样的话,为诽谤我们──这样的人被惩罚是理当的。 | 8And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just. |
9那么,我们犹太人比外邦人更好吗?决不是的!因为我们早先已说过:不论是犹太人,或是希腊人,都在罪恶权势之下, | 9What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. |
10正如经上所载:「没有义人,连一个也没有; | 10As it is written: There is not any man just. |
11没有一个明智人,没有寻觅天主的人; | 11There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12人人都离弃了正道,一同败坏了;没有一人行善,实在没有一 个; | 12All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one. |
13他们的咽喉是敞开的坟墓,他们的舌头说出虚诈的言语,他们的双唇下含有蛇毒; | 13Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips. |
14他们满口是咒言与毒语; | 14Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15他们的脚急于倾流人血; | 15Their feet swift to shed blood: |
16在他们的行径上只有蹂躝与困苦; | 16Destruction and misery in their ways: |
17和平的道路,他们不认识; | 17And the way of peace they have not known: |
18他们的眼中,没有敬畏天主之情。」 | 18There is no fear of God before their eyes. |
19我们知道:凡法律所说的,都是对那些属于法律的人说的,为杜塞众人的口,并使全世界都在天主前承认己罪, | 19Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God. |
20因为没有一个人能因遵守法律,而在他前成义;因为法律只能使人认识罪过。 | 20Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin. |
21但是如今,天主的正义,在法律之外已显示出来;法律和先知也为此作证: | 21But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. |
22就是天主的正义,因对耶稣基督的信德,毫无区别地,赐给了凡信仰的人, | 22Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction: |
23因为所有的人都犯了罪,都失掉了天主的光荣, | 23For all have sinned, and do need the glory of God. |
24所以众人都因天主白白施给的恩宠,在耶稣基督内蒙救赎,成为义人。 | 24Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, |
25这耶稣即是天主公开立定,使他以自己的血,为信仰他的人作赎罪祭的;如此,天主显示了自己的正义,因为以前他因宽容放过了人的罪, | 25Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins, |
26为的是在今时显示自己的正义,叫人知道他是正义的,是使信仰耶稣的人成义的天主。 | 26Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ. |
27既是这样,那里还有可自夸之处?绝对没有!因了什么制度而没有自夸之处呢?是因法律上的功行吗?不是的!是因信德的制度, | 27Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. |
28因为我们认为人的成义,是藉信德,而不在于遵行法律。 | 28For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. |
29难道天主只是犹太人的天主吗?不也是外邦人的天主吗?是的,也是外邦人的天主! | 29Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also. |
30因为天主只有一个,他使受割损的由于信德而成义,也使未受割损的凭信德而成义。 | 30For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31那么我们就因信德而废了法律吗?绝对不是!我们反使法律坚 固。 | 31Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law. |
Previous | 罗马书:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org