罗马书:Chapter 4

Index

Previous 罗马书:Chapter 4 Next
罗马书 Romans
1那么,我们对于按照血统作我们祖宗的亚巴郎,可以说什么呢? 1What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2如果亚巴郎是由于行为,成为义人,他就可以自夸了;但不是在天主前, 2For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3因为经上说:「亚巴郎信了天主,天主就以此算为他的正义。」 3For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4给工作的人工资,不算是恩惠,而是还债; 4Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5但为那没有工作,而信仰那使不虔敬的人复义之主的,这人的信德为他便算是正义,这才是恩惠。 5But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6正如达味也称那没有功行,而蒙天主恩赐算为正义的人,是有福的一样: 6As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7「罪恶蒙赦免,过犯得遮掩的人,是有福的; 7Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8上主不归咎于他的人,是有福的。」 8Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9那么,这种福分是仅加于受割损的人呢?还是也加于未受割损的人呢?我们说过:「亚巴郎的信德为他算为正义。」 9This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10那么,由什么时候算起呢?是在他受割损以后呢?还是在他未受割损的时候呢?不是在他受割损以后,而是在他未受割损的时候。 10How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11他后来领受了割损的标记,只是作为他未受割损时,因信德获得正义的印证。如此,亚巴郎作了一切未受割损而相信的人的父亲,使他们也同样因信德而算为正义; 11And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12同时也作受割损者的父亲,就是那些不仅受割损,而且也追随我们的祖宗亚巴郎,在未受割损时所走的信德之路的人。 12And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13因为许给亚巴郎和他的后裔的恩许,使他作世界的承继者,并不是藉着法律,而是藉着因信德而获得的正义, 13For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14因为假使属于法律的人才是承继者,那么信德便是空虚的,恩许就失了效力, 14For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15因为法律只能激起天主的义怒:那里没有法律,那里就没有违 犯。 15For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16为此,一切都是由于信德,为的是一切都本着恩宠,使恩许为亚巴郎所有的一切后裔坚定不移,不仅为那属于法律的后裔,而且也为那有亚巴郎信德的后裔,因为他是我们众人的父亲, 16Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17正如经上所载:「我已立你为万民之父」;亚巴郎是在他所信的天主面前,就是在叫死者复活,叫那不存在的成为存在的那位面前,作我们众人的父亲。 17(As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18他在绝望中仍怀着希望而相信了,因此便成了万民之父,正如向他所预许的:「你的后裔也要这样多。」 18Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19他虽然快一百岁,明知自己的身体已经衰老,撒辣的胎也已绝孕;但他的信心却没有衰弱, 19And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20对于天主的恩许总没有因不信而犹疑,反而信心坚固,归光荣于天主, 20In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21且满心相信天主所应许的,必予完成。 21Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22天主就以此算为他的正义。 22And therefore it was reputed to him unto justice.
23「算为他的正义」这句话,不是单为他个人写的, 23Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24而且也是为了我们这些将来得算为正义的人,即我们这些相信天主使我们的主耶稣,由死者中复活的人写的; 24But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25这耶稣曾为了我们的过犯被交付,又为了使我们成义而复活。 25Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.
Previous 罗马书:Chapter 4 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org