罗马书:Chapter 5

Index

Previous 罗马书:Chapter 5 Next
罗马书 Romans
1我们既因信德成义,便是藉我们的主耶稣基督,与天主和好了。 1Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
2藉着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。 2By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
3不但如此,我们连在磨难中也欢跃,因为我们知道:磨难生忍 耐, 3And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
4忍耐生老练,老练生望德, 4And patience trial; and trial hope;
5望德不叫人蒙羞,因为天主的爱,藉着所赐与我们的圣神,已倾注在我们心中了。 5And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
6当我们还在软弱的时候,基督就在指定的时期为不虔敬的人死 了。 6For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
7为义人死,是罕有的事:为善人或许有敢死的; 7For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
8但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了,这证明了天主怎样爱我们。 8But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
9现在,我们既因他的血而成义,我们更要藉着他脱免天主的义 怒, 9Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
10因为,假如我们还在为仇敌的时候,因着他圣子的死得与天主和好了;那么,在和好之后,我们一定更要因着他的生命得救了。 10For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
11不但如此,我们现今既藉着我们的主耶稣基督获得了和好,也必藉着他而欢跃于天主。 11And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
12故此,就如罪恶藉着一人进入了世界,死亡藉着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪:成义也是如此── 12Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
13没有法律之前,罪恶已经在世界上;但因没有法律,罪恶本不应算为罪恶。 13For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
14但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下:这亚当原是那未来亚当的预像。 14But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
15但恩宠决不是过犯所能比的,因为如果因一人的过犯大众都死了;那么,天主的恩宠和那因耶稣基督一人的恩宠所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。 15But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果所能比的,因为审判固然是由于一人的过犯而来,被判定罪;但恩赐却使人在犯了许多过犯之后,获得成义。 16And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
17如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣基督一人在生命中为王了。 17For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
18这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。 18Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
19正如因一人的悖逆,大众都成了罪人;同样,因一人的服从,大众都成了义人。 19For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
20法律本是后加的,是为增多过犯;但是罪恶在那里越多,恩宠在那里也越格外丰富, 20Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
21以致罪恶怎样藉死亡为王,恩宠也怎样藉正义而为王,使人藉着我们的主耶稣基督获得永生。 21That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.
Previous 罗马书:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org