罗马书:Chapter 5
Index
Previous | 罗马书:Chapter 5 | Next |
罗马书 | Romans |
---|---|
1我们既因信德成义,便是藉我们的主耶稣基督,与天主和好了。 | 1Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ: |
2藉着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。 | 2By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God. |
3不但如此,我们连在磨难中也欢跃,因为我们知道:磨难生忍 耐, | 3And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience; |
4忍耐生老练,老练生望德, | 4And patience trial; and trial hope; |
5望德不叫人蒙羞,因为天主的爱,藉着所赐与我们的圣神,已倾注在我们心中了。 | 5And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us. |
6当我们还在软弱的时候,基督就在指定的时期为不虔敬的人死 了。 | 6For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly? |
7为义人死,是罕有的事:为善人或许有敢死的; | 7For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die. |
8但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了,这证明了天主怎样爱我们。 | 8But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time, |
9现在,我们既因他的血而成义,我们更要藉着他脱免天主的义 怒, | 9Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him. |
10因为,假如我们还在为仇敌的时候,因着他圣子的死得与天主和好了;那么,在和好之后,我们一定更要因着他的生命得救了。 | 10For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life. |
11不但如此,我们现今既藉着我们的主耶稣基督获得了和好,也必藉着他而欢跃于天主。 | 11And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation. |
12故此,就如罪恶藉着一人进入了世界,死亡藉着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪:成义也是如此── | 12Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned. |
13没有法律之前,罪恶已经在世界上;但因没有法律,罪恶本不应算为罪恶。 | 13For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not. |
14但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下:这亚当原是那未来亚当的预像。 | 14But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come. |
15但恩宠决不是过犯所能比的,因为如果因一人的过犯大众都死了;那么,天主的恩宠和那因耶稣基督一人的恩宠所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。 | 15But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. |
16这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果所能比的,因为审判固然是由于一人的过犯而来,被判定罪;但恩赐却使人在犯了许多过犯之后,获得成义。 | 16And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification. |
17如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要藉着耶稣基督一人在生命中为王了。 | 17For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ. |
18这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样,也因一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。 | 18Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life. |
19正如因一人的悖逆,大众都成了罪人;同样,因一人的服从,大众都成了义人。 | 19For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just. |
20法律本是后加的,是为增多过犯;但是罪恶在那里越多,恩宠在那里也越格外丰富, | 20Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound. |
21以致罪恶怎样藉死亡为王,恩宠也怎样藉正义而为王,使人藉着我们的主耶稣基督获得永生。 | 21That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord. |
Previous | 罗马书:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org