德训篇:Chapter 10
Index
Previous | 德训篇:Chapter 10 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1聪明的长官,必教导自己的百姓;贤明者的施政,必然有条理。 | 1A wise judge shall judge his people, and the government of a prudent man shall be steady. |
2人民的首领怎样,他的属下也怎样;市长如何,所有市民也如何。 | 2As the judge of the people is himself, so also are his ministers: and what manner of man the ruler of a city is, such also are they that dwell therein. |
3品行不良的君王,必使人民丧亡;因首领的明智,市民必然增多。 | 3An unwise king shall be the ruin of his people: and cities shall be inhabited through the prudence of the rulers. |
4统治大地的权柄,是在上主手里,万邦的一切不义,是可咒骂的,到了指定的时刻,天主必给大地兴起一位有才的人君。 | 4The power of the earth is in the hand of God, and in his time he will raise up a profitable ruler over it. |
5民众的福利,是在上主手里,他必将自己的尊荣赐给立法者。 | 5The prosperity of man is in the hand of God, and upon the person of the scribe he shall lay his honour. |
6不要因任何非理之事怀恨于人,也不要作出任何强横的事。 | 6Remember not any injury done thee by thy neighbour, and do thou nothing by deeds of injury. |
7骄傲在上主及人前是可憎恨的,不义为上主及人是可厌恶的。 | 7Pride is hateful before God and men: and all iniquity of nations is execrable. |
8因着不义、骄横和贪财,以及各种欺诈,统治权由这一民族,转移到另一民族。 | 8A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits. |
9没有什么比贪财的人,更可憎恶;尘埃灰土的人,有什么可骄傲的? | 9But nothing is more wicked than the covetous man. Why is earth and ashes proud? |
10没有什么比爱钱更邪恶的,因为这样的人,出卖自己的性命,他虽然还活着,他的五脏郤已逐渐腐烂。 | 10There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels. |
11一切政权的寿命,都是短促的。 | 11All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician. |
12长久的疾病,令医生生厌。今日是君王,明日即死去,就如医生治疗小病一样的快速。 | 12The physician cutteth off a short sickness: so also a king is today, and tomorrow he shall die. |
13人死之后,要得到的产业,是蛇、蛆、虫。 | 13For when a man shall die, he shall inherit serpents, and beasts, and worms. |
14骄傲的开端,始于人背离上主, | 14The beginning of the pride of man, is to fall off from God: |
15始于人心远离自己的创造者,因为骄傲是一切罪恶的起源;固执于骄傲的人,散布可憎恶的事.有如雨点;最后必使他丧亡。 | 15Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: he that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end. |
16为此,上主降下奇灾异祸,把他们完全消灭。 | 16Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them. |
17上主推翻傲慢君主的宝座,使谦逊的人坐上他们的宝座。 | 17God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead. |
18上主拔除傲慢民族的根苗,在他们的地方,却培植谦虚的人。 | 18God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations. |
19上主推翻了异民的国家,将它们毁灭,直到地基; | 19The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. |
20将他们由本国逐出,尽行消灭,并将他们的纪念,从世上除去。 | 20He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth. |
21天主消灭傲慢人的纪念;心地谦逊人的纪念,反被保留。 | 21God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind. |
22为人,不应生骄傲;妇女所生的,也不应发愤怒。 | 22Pride was not made for men: nor wrath for the race of women. |
23甚么种族是可尊敬的?是人类的种族;甚么种族是可尊敬的?是敬畏上主的人们;甚么种族是可轻视的?是人类的种族;甚么种族是可轻视的?是违犯诫命的人们。 | 23That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord. |
24在兄弟们中,自己的领袖是可敬重的;敬畏上主的人们,在天主眼中,也是如此。 | 24In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes. |
25富贵人、有名誉的人和贫穷人的光荣,就是在乎敬畏上主。 | 25The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor: |
26不可藐视有智慧的穷人,也不可称赞富有的罪人。 | 26Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich. |
27伟人、判官、权贵,都应受敬重;但是他们之中,没有比敬畏上主的人更伟大。 | 27The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God. |
28自由的人服事明智的奴仆,明智而有纪律的人,虽受责备,仍不出怨言;不知敬畏天主的人,决不会受人敬重。 | 28They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. |
29工作时,不要投机取巧;贫穷时,不要夸张。 | 29Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress: |
30劳而致富的人,胜于自大,而无以果腹的人。 | 30Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread. |
31我儿,你要端庄,自重自爱,对自己应保持相称的尊重。 | 31My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert. |
32犯罪加害自己的人,谁能当他是义人?侮辱自己的人,谁又能尊重他? | 32Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul? |
33贫苦人受人敬重,是因他的智慧,和敬畏天主之心;富贵人受人敬重,是因他的财富。 | 33The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth. |
34在穷苦中受尊敬的人,富有时,岂不更受尊敬?在富有时,还受轻视,在贫穷时,更将如何? | 34But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty. |
Previous | 德训篇:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org