德训篇:Chapter 16
Index
Previous | 德训篇:Chapter 16 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1若子女不敬畏上主,虽然众多,你也不要因此而喜欢。 | 1Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2不要依赖他们的生命,也不要依靠他们的后裔; | 2Trust not to their life, and respect not their labours. |
3因为,有一个敬畏天主的儿子,胜过一千个不虔敬的儿女。 | 3For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4没有儿子而死,比留下不虔敬的儿子更好。 | 4And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5因为一位智慧人,就能使一城人烟稠密,而罪人的家族,却可使城池荒凉。 | 5By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6我亲眼见许多这样的事,我亲耳听到的比此更多。 | 6Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7烈火在罪人的集会中燃烧,义怒向背信的民族怒吼。 | 7In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8对那些倚仗己力而背叛的古代巨人,上主没有息怒; | 8The ancient giants did not obtain pardon for their sins, who were destroyed trusting to their own strength: |
9与罗特同城的人,天主也没有宽恕,因为他们的骄傲招了天主的厌恶。 | 9And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10他没有怜悯丧亡的子民,即那些因罪恶,而自高自大的人; | 10He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sins. |
11也同样对待了六十万步兵,即那些因心硬,而齐集反抗的人。如果有一个倔强的人而未受罚,才是奇事。 | 11So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12因为,怜悯和义怒全属于上主;他大施宽恕,但也倾注义怒。 | 12For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13他的仁慈大,他的惩罚也同样大;他依照每人的行为审判人。 | 13According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14罪犯及其赃物,逃遁不了;虔敬人的忍耐,不会落空。 | 14The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15凡施舍行善的人,必会获得赏报;各人按自己的行为,及其旅行时所有的明智,必会得到酬报。上主曾硬了法郎的心,致令他不认识上主,和他在天下显示的工程。万物都见到了他的仁慈,他赐给了人光明和黑暗。 | 15All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16不要说:「我能逃避上主,在至高处,还有谁会想到我? | 16Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17在广大的人民中,必然无人认识我;我的性命,在这无量的造物中,又算得什么?」 | 17In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18请看天,天外天,深渊,大地和地上的一切所有,当他视察时,都要动摇; | 18Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19山岳和大地的基础,天主一观看,都要颤栗摇撼。 | 19The mountains also, and the hills, and the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20对于这些事,人心怎么还不领悟?对众人的心,天主是洞悉的。 | 20And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21谁能洞察他的道路?正如风暴,人难预见。 | 21And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22同样,天主的许多作为,也是隐而不见的。「谁能传述他正义的作为?谁能等待那事?因为,他的盟约离一些人尚远。」到末日他才审问众人。 | 22For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23心中愚蒙的人,是如此设想;不明智而自欺的人,只思虑狂妄的事。 | 23He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24我儿,你要听从我,你要学习智慧的教训,你要留心注意我的话: | 24Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25我要指出思量过的道理,我要详细陈述智慧;所以,你要在心留意我的话,我要公正地,述说天主从起初就赋与万有的神力:我要真实地,陈述他的智慧。 | 25And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26太初,上主造化了万物;在创造时,分别了万物的种类。 | 26The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27永远把自己的化工布置就序,连续给它们派定了统帅。它们不感觉饥饿,也不感觉疲劳,因为统帅总不停顿自己的工作。 | 27He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28它们彼此不相侵犯, | 28Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29永远不违背他的安排。 | 29Be not thou incredulous to his word. |
30此后,上主俯视大地,将自己的美善,充满世界; | 30After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31用各种生物,遮盖了地面;但它们仍要归于尘土。 | 31The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |
Previous | 德训篇:Chapter 16 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org