德训篇:Chapter 22

Index

Previous 德训篇:Chapter 22 Next
德训篇 Sirach
1懒惰人仿佛一块污秽的石头,对他的丑行,人人发出唏嘘声。 1The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace.
2懒惰人好比一堆牛粪,摸着的人,都将它从手中抖掉。 2The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands.
3一个不受管教的儿子,是父亲的耻辱;生了这样的女儿,是父亲的损失。 3A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss.
4明智的女儿,是丈夫的宝藏;无耻的女儿,是父亲的忧伤。 4A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father.
5放荡的妇女,羞辱自己的父亲和丈夫,并不次于不虔敬的人:父亲和丈夫都要轻视她。 5She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both.
6不合时宜的言论,有如悲哀中的音乐;教鞭和训诲,无论什么时候,常是明智的。 6A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time.
7教训愚人,无异黏合陶器碎片; 7He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together.
8向不愿听的人讲话,就像唤醒熟睡的人。 8He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep.
9给愚人讲话,等于向睡觉的人讲话;话说完了,他还问什么事? 9He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this?
10要为亡者哀哭,因为他已失去了光明;更要为愚人哀哭,因为他已失去了明悟。 10Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth.
11哀悼亡者要有节,因为他已得到了安息; 11Weep but a little for the dead, for he is at rest.
12然而邪恶愚人不幸的生命,比死亡更为可悲。 12For the wicked life of a wicked fool is worse than death.
13哀悼死者,为期不过七天;悲哭愚人与不虔敬的人,却是一生。 13The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life.
14同愚人不要长谈,与无知的人要交往。 14Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense.
15要谨慎防备他,就不致招惹烦恼;即便他喷唾,你也不至于受玷污。 15Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin.
16他要远离他,你就得享安宁,不至于因他的愚蠢而感到厌烦。 16Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly.
17什么东西比铅还重?比铅还重的东西的名字,不是「愚人」么? 17What is heavier than lead? and what other name hath he but fool?
18沙、盐、铁堆虽重,但比忍耐一个无知糊涂而不虔敬的人,更容易担负。 18Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked.
19用栋梁支持的建筑物,在地动时不致倒塌;同样,深思熟虑而镇定的心,危险时也不会畏惧。 19A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel.
20以智慧的思想为基础的心,有如光滑的墙壁上涂的灰泥。 20The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear.
21高处的篱笆,经不起风吹; 21As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind:
22同样,那因愚昧的思想而恐惧的心,也禁不住任何惊吓。 22So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear.
23就如愚人在思虑时心虽游移不定,却无时感到恐惧,就像常守天主法律的人一样。 23As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God.
24剌激人眼,会引出眼泪;剌激人心,会显出真情。 24He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment.
25抛石打鸟,会使鸟惊飞;责骂友人会断绝友情。 25He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship.
26若你已向友人拔出利剑,不要失望,因为还可恢复旧交; 26Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend,
27若你已对友人开口攻击,不要害怕,因为还能和好如初;惟有辱骂、责斥、骄傲、泄漏秘密、暗中伤害,能使朋友疏远。 27If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away.
28你的朋友穷困的时候,你要对他忠诚;到他富裕时,你便可以与他共享福利。 28Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice.
29他遭难的时候,你要待他始终如一;这样,你就可以分享他的产业。 29In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance.
30火生起以前,炉中冒气冒烟;同样,流血以前、也有咒骂、凌辱和威吓。 30As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood.
31我不害羞保护一个朋友,也不躲藏而不与他见面,虽然为了他我要遭遇什么不幸,我也忍受。 31I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it.
32虽然如此,若他还不知恩,凡听见这事的人,必对他加以防范。 32But every one that shall hear it, will beware of him.
33谁能在我的口上派一个守卫,在我的唇上贴上一张稳妥的封条,免得我因口过而跌倒,因我的唇舌而自取灭亡? 33Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not?
Previous 德训篇:Chapter 22 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org