德训篇:Chapter 22
Index
Previous | 德训篇:Chapter 22 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1懒惰人仿佛一块污秽的石头,对他的丑行,人人发出唏嘘声。 | 1The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace. |
2懒惰人好比一堆牛粪,摸着的人,都将它从手中抖掉。 | 2The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands. |
3一个不受管教的儿子,是父亲的耻辱;生了这样的女儿,是父亲的损失。 | 3A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss. |
4明智的女儿,是丈夫的宝藏;无耻的女儿,是父亲的忧伤。 | 4A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. |
5放荡的妇女,羞辱自己的父亲和丈夫,并不次于不虔敬的人:父亲和丈夫都要轻视她。 | 5She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both. |
6不合时宜的言论,有如悲哀中的音乐;教鞭和训诲,无论什么时候,常是明智的。 | 6A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time. |
7教训愚人,无异黏合陶器碎片; | 7He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together. |
8向不愿听的人讲话,就像唤醒熟睡的人。 | 8He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep. |
9给愚人讲话,等于向睡觉的人讲话;话说完了,他还问什么事? | 9He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this? |
10要为亡者哀哭,因为他已失去了光明;更要为愚人哀哭,因为他已失去了明悟。 | 10Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth. |
11哀悼亡者要有节,因为他已得到了安息; | 11Weep but a little for the dead, for he is at rest. |
12然而邪恶愚人不幸的生命,比死亡更为可悲。 | 12For the wicked life of a wicked fool is worse than death. |
13哀悼死者,为期不过七天;悲哭愚人与不虔敬的人,却是一生。 | 13The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life. |
14同愚人不要长谈,与无知的人要交往。 | 14Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense. |
15要谨慎防备他,就不致招惹烦恼;即便他喷唾,你也不至于受玷污。 | 15Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin. |
16他要远离他,你就得享安宁,不至于因他的愚蠢而感到厌烦。 | 16Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly. |
17什么东西比铅还重?比铅还重的东西的名字,不是「愚人」么? | 17What is heavier than lead? and what other name hath he but fool? |
18沙、盐、铁堆虽重,但比忍耐一个无知糊涂而不虔敬的人,更容易担负。 | 18Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked. |
19用栋梁支持的建筑物,在地动时不致倒塌;同样,深思熟虑而镇定的心,危险时也不会畏惧。 | 19A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel. |
20以智慧的思想为基础的心,有如光滑的墙壁上涂的灰泥。 | 20The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear. |
21高处的篱笆,经不起风吹; | 21As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind: |
22同样,那因愚昧的思想而恐惧的心,也禁不住任何惊吓。 | 22So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear. |
23就如愚人在思虑时心虽游移不定,却无时感到恐惧,就像常守天主法律的人一样。 | 23As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God. |
24剌激人眼,会引出眼泪;剌激人心,会显出真情。 | 24He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment. |
25抛石打鸟,会使鸟惊飞;责骂友人会断绝友情。 | 25He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship. |
26若你已向友人拔出利剑,不要失望,因为还可恢复旧交; | 26Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend, |
27若你已对友人开口攻击,不要害怕,因为还能和好如初;惟有辱骂、责斥、骄傲、泄漏秘密、暗中伤害,能使朋友疏远。 | 27If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away. |
28你的朋友穷困的时候,你要对他忠诚;到他富裕时,你便可以与他共享福利。 | 28Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. |
29他遭难的时候,你要待他始终如一;这样,你就可以分享他的产业。 | 29In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance. |
30火生起以前,炉中冒气冒烟;同样,流血以前、也有咒骂、凌辱和威吓。 | 30As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood. |
31我不害羞保护一个朋友,也不躲藏而不与他见面,虽然为了他我要遭遇什么不幸,我也忍受。 | 31I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it. |
32虽然如此,若他还不知恩,凡听见这事的人,必对他加以防范。 | 32But every one that shall hear it, will beware of him. |
33谁能在我的口上派一个守卫,在我的唇上贴上一张稳妥的封条,免得我因口过而跌倒,因我的唇舌而自取灭亡? | 33Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not? |
Previous | 德训篇:Chapter 22 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org