德训篇:Chapter 29

Index

Previous 德训篇:Chapter 29 Next
德训篇 Sirach
1行慈善的人,必贷款与人;以手扶助人的,必遵守法律。 1He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.
2人在急难中,你应借钱给他;期限一到,你应把所欠的钱还给人。 2Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.
3你要坚守所言,对人忠实;这样,你需要的,必常能得到。 3Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.
4许多将借债,当作拾来的钱,而使帮助他们的人,感到为难。 4Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.
5到他接钱时,他不断亲人家的手,并且因人家有钱,就低声下气; 5Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:
6但是,到了还债的时候,他就一再拖延,还说出无礼生厌和怨恨的话,而怪自己时运不济。 6But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:
7假使他能偿还,仍和人为难,而谨还一半,还认为这为债主,是拾来的钱; 7And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:
8假使不能,就诈取债主的钱,无故与债主成了仇人, 8But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:
9且报之以咒骂和嘲笑;对尊重和恩惠,而报以凌辱。 9And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.
10许多人不肯出借,并非出于恶意,而是怕白白受骗。 10Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.
11但是,对于贫苦人,你当心胸宽大,不可叫他久等你的救济。 11But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.
12为守诫命,你应援助穷人;为了他的需要,你不可让他空手而归。 12Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.
13你宁可为兄弟和朋友,耗费你的银钱,也不要让它在石头底下生锈坏了。 13Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.
14要按照至高者的诫命,处理你的财宝;这比黄金为你更有益处。 14Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
15应将施舍存在你的宝库里,它必能救你脱免一切灾难; 15Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.
16施舍胜于坚甲利器,它要替你攻打仇敌。 16Better than the shield of the mighty, and better than the spear:
17(缺) 17It shall fight for thee against thy enemy.
18善人为自己的近人作保,而失去廉耻的人,却弃而不顾。 18A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.
19不要忘掉保人的恩义,因为他为你交出自己的性命。 19Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.
20罪人与不洁的人,畏避保人。 20The sinner and the unclean fleeth from his surety.
21罪人荡尽自己保人的财产;毫不知恩地背弃救助自己的人。 21A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.
22人为自己的近人作保,但这近人失掉廉耻之后,要背弃他。 22A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.
23担保太不谨慎,使许多生活幸福的人丧亡,颠簸他们有如海涛; 23Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.
24使有权势的人,流离失所,漂泊异乡。 24It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.
25违犯上主命令的罪人,好作不当的保証;图谋包揽事情的人,必吃官司。 25A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.
26你当按你的力量扶助近人,但要谨慎,不要因此跌倒。 26Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.
27生活的主要物品,是水、食粮、和遮羞的衣服房屋。 27The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.
28在自己茅舍里,度穷人的生活,比在别人家里常有盛宴更好,因为那里不是自己的家。 28Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.
29东西或多或少,你要知足;如此你就不会听到客人听到的责斥。 29Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
30无聊的生活,是挨户作客;在那里作客,行动既不自由,也不敢开口。 30It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
31即便你款待了主人,给他酒喝,他并不领情;此外,你还要听到一些伤心的话: 31He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
32「客人,过来,你去摆设宴席,把你手中所有的,拿来给我吃! 32Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
33客人,看我朋友的情面,请你走罢!因为,我的兄弟到我这里来作客,要住这间房屋。」 33Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
34客人受家主的责斥,债户受债主的辱骂:这等事为有感觉的人是难堪的。 34These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.
Previous 德训篇:Chapter 29 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org