德训篇:Chapter 29
Index
Previous | 德训篇:Chapter 29 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1行慈善的人,必贷款与人;以手扶助人的,必遵守法律。 | 1He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments. |
2人在急难中,你应借钱给他;期限一到,你应把所欠的钱还给人。 | 2Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time. |
3你要坚守所言,对人忠实;这样,你需要的,必常能得到。 | 3Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee. |
4许多将借债,当作拾来的钱,而使帮助他们的人,感到为难。 | 4Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them. |
5到他接钱时,他不断亲人家的手,并且因人家有钱,就低声下气; | 5Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice: |
6但是,到了还债的时候,他就一再拖延,还说出无礼生厌和怨恨的话,而怪自己时运不济。 | 6But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time: |
7假使他能偿还,仍和人为难,而谨还一半,还认为这为债主,是拾来的钱; | 7And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it: |
8假使不能,就诈取债主的钱,无故与债主成了仇人, | 8But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause: |
9且报之以咒骂和嘲笑;对尊重和恩惠,而报以凌辱。 | 9And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries. |
10许多人不肯出借,并非出于恶意,而是怕白白受骗。 | 10Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause. |
11但是,对于贫苦人,你当心胸宽大,不可叫他久等你的救济。 | 11But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy. |
12为守诫命,你应援助穷人;为了他的需要,你不可让他空手而归。 | 12Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty. |
13你宁可为兄弟和朋友,耗费你的银钱,也不要让它在石头底下生锈坏了。 | 13Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost. |
14要按照至高者的诫命,处理你的财宝;这比黄金为你更有益处。 | 14Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. |
15应将施舍存在你的宝库里,它必能救你脱免一切灾难; | 15Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil. |
16施舍胜于坚甲利器,它要替你攻打仇敌。 | 16Better than the shield of the mighty, and better than the spear: |
17(缺) | 17It shall fight for thee against thy enemy. |
18善人为自己的近人作保,而失去廉耻的人,却弃而不顾。 | 18A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself. |
19不要忘掉保人的恩义,因为他为你交出自己的性命。 | 19Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee. |
20罪人与不洁的人,畏避保人。 | 20The sinner and the unclean fleeth from his surety. |
21罪人荡尽自己保人的财产;毫不知恩地背弃救助自己的人。 | 21A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him. |
22人为自己的近人作保,但这近人失掉廉耻之后,要背弃他。 | 22A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him. |
23担保太不谨慎,使许多生活幸福的人丧亡,颠簸他们有如海涛; | 23Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea. |
24使有权势的人,流离失所,漂泊异乡。 | 24It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries. |
25违犯上主命令的罪人,好作不当的保証;图谋包揽事情的人,必吃官司。 | 25A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment. |
26你当按你的力量扶助近人,但要谨慎,不要因此跌倒。 | 26Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not. |
27生活的主要物品,是水、食粮、和遮羞的衣服房屋。 | 27The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame. |
28在自己茅舍里,度穷人的生活,比在别人家里常有盛宴更好,因为那里不是自己的家。 | 28Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house. |
29东西或多或少,你要知足;如此你就不会听到客人听到的责斥。 | 29Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad. |
30无聊的生活,是挨户作客;在那里作客,行动既不自由,也不敢开口。 | 30It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth. |
31即便你款待了主人,给他酒喝,他并不领情;此外,你还要听到一些伤心的话: | 31He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words. |
32「客人,过来,你去摆设宴席,把你手中所有的,拿来给我吃! | 32Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand. |
33客人,看我朋友的情面,请你走罢!因为,我的兄弟到我这里来作客,要住这间房屋。」 | 33Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me. |
34客人受家主的责斥,债户受债主的辱骂:这等事为有感觉的人是难堪的。 | 34These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender. |
Previous | 德训篇:Chapter 29 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org