德训篇:Chapter 31

Index

Previous 德训篇:Chapter 31 Next
德训篇 Sirach
1为发财而不寐,使人肉身消瘦;焦虑使人失眠。 1Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.
2为生活焦虑,使人梦断;极度的疲倦,驱散睡意。 2The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.
3富人疲劳工作,是为积蓄财产,在退休时,饱享安乐; 3The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.
4穷人疲劳工作,是为生活的急需,但到退休时,仍然贫乏。 4The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.
5凡贪爱金钱的,不能称为义人;凡追求利益的,必走入迷途。 5He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.
6许多人为了金钱而失足,他们的丧亡就在眼前。 6Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.
7金钱为拜金的人,是绊脚的木桩;迷爱黄金的人,是有祸的!一切愚人,都成了它的俘虏。 7Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.
8无瑕可指,不追求黄金,不寄望于金钱财宝的富人,是有福的! 8Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.
9他是谁?我们要称赞他,因为他在自己民族中,行了奇异的事。 9Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.
10谁在这事上受过考验,而仍是齐全的人呢?愿永远的光荣归于他!他能犯法而未犯,能作恶而未作。 10Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:
11他在上主那里的幸福,必然稳定;一切圣者的集会,必要赞扬他的慈善。 11Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.
12你要赴贵族人的筵席吗?不要对筵席首先张口欲食, 12Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.
13也不要说:「桌上的东西真多!」 13Say not: There are many things which are upon it.
14你要记得贪食的眼睛多么不好。 14Remember that a wicked eye is evil.
15受造之物中,还有什么比眼睛更贪婪的呢?因此,无论见到什么,就要转动。 15What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.
16别人用贪婪的眼所注视的地方,你不要先伸手,免得你因被猜忌而受辱。 16Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.
17也不要同他一起向盘碟伸手。 17Be not hasty in a feast.
18你要以己度人,在一切事上要压制自己。 18Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.
19给你端来的东西,你吃时,要像一个有节制的人,不要狼吞虎咽,使人憎恶。 19Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.
20为了礼貌,你要首先停止,不要只贪多吃,而令人嫌恶。 20Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.
21若你在许多人中坐席,不要在他们以先伸手;也不要在他们以先要求酒喝。 21And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink.
22为有规律的人,少许酒便够了;这样,在床上既不气喘,也不感到痛苦。 22How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.
23饮食有节,睡眠安逸;这样的人,清晨起来,明悟自然清爽; 23Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:
24但是没有节制的人,却要感到失眠、肚疼、呕吐等痛苦。 24Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.
25若你因被迫吃多了,你不妨起来散步呕吐,休息一下,你的身体就不至于得病。 25And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.
26我儿,要听我的话,不可轻视我,最后你会了解我的话; 26Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.
27在你所行的一切事上,务要谨慎,就不会得到什么病症。 27In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.
28慷慨设宴款待人的,必获得众口的称赞;他大方的盛誉,是可信的。 28The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.
29悭吝设宴款待人的,必遭受全城的抱怨;他悭吝的恶名,是确实的。 29Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.
30饮酒时,不要表示你是个豪饮的人,因为酒害死了许多人。 30Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.
31火能锻炼钢铁;同样,酒也能判别骄傲人在争辩时的心情。 31Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
32适量的酒,仿佛是人的生命,只要你饮得适当,你必清醒舒畅。 32Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
33人缺少酒,他的生活,还算什么生活? 33What is his life, who is diminished with wine?
34残害生命的是什么?是死亡。 34What taketh away life? death.
35造酒原来是为使人愉快,并不是叫人酣醉。 35Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.
36饮酒有时有节,使人心里高兴,精神愉快。 36Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.
37饮酒有节有度,可以健心强身。 37Sober drinking is health to soul and body.
38饮酒过度,容易使人争吵忿怒,甚至闯出许多祸来。 38Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins.
39饮酒过度的人,因情绪受到刺激,心神自然苦闷。 39Wine drunken with excess is bitterness of the soul.
40酣醉能激起愚人发怒,得罪人;酣醉能减少人的精力,给人带来创伤。 40The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.
41在宴饮时,不要责斥人,也不要因人快乐而轻视他; 41Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth.
42不要向人说责怪的话,也不要逼人交还什么钱财。 42Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.
Previous 德训篇:Chapter 31 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org