德训篇:Chapter 39
Index
Previous | 德训篇:Chapter 39 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1明智人必考究历代古人的智慧,必专务先知的预言, | 1The wise men will seek out the wisdom of all the ancients, and will be occupied in the prophets. |
2必保留名人的言论,必领悟比喻的妙理, | 2He will keep the sayings of renowned men, and will enter withal into the subtilties of parables. |
3必考究箴言的真谛,必玩味喻言的微妙。 | 3He will search out the hidden meanings of proverbs, and will be conversant in the secrets of parables. |
4他出入伟人之中,出现于王侯之前; | 4He shall serve among great men, and: appear before the governor. |
5周游异民的邦国,考察人间的善恶。 | 5He shall pass into strange countries: for he shall try good and evil among men. |
6他清早起来,即将自己的心,交给造他的上主,并在至高者的面前祈祷。 | 6He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and he will pray in the sight of the most High. |
7他开口念经,为自己的罪求饶。 | 7He will open his mouth in prayer, and will make supplication for his sins. |
8若伟大的上主愿意,必使他充满智慧的精神: | 8For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding: |
9他就倾吐智言,有如落雨;在祈祷时,他必称谢上主。 | 9And he will pour forth the words of his wisdom as showers, and in his prayer he will confess to the Lord. |
10他会支配自己的智谋和知识,时常默想天主的奥祕。 | 10And he shall direct his counsel, and his knowledge, and in his secrets shall he meditate. |
11他必将自己所得的知识,公诸世人,并因上主盟约的法律而自豪。 | 11He shall shew forth the discipline he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. |
12众人都要称扬他的明智,他永远不会被人遗忘; | 12Many shall praise his wisdom, and it shall never be forgotten. |
13他的纪念总不消失,他的美名永世常存。 | 13The memory of him shall not depart away, and his name shall be in request from generation to generation. |
14民众要传扬他的智慧,集会要讴歌他的盛誉。 | 14Nations shall declare his wisdom, and the church shall shew forth his praise. |
15他在世时,名声已超过千万人,既死之后,更为显着。 | 15If he continue, he shall leave a name above a thousand: and if he rest, it shall be to his advantage. |
16我深思之后,还要传述我的思想,因为思想使我满盈,有如月圆。 | 16I will yet meditate that I may declare: for I am filled as with a holy transport. |
17有声音说:虔敬的子孙啊!你们要听信我,要生长,如同栽在溪水边的玫瑰; | 17By a voice he saith: Hear me, ye divine offspring, and bud forth as the rose planted by the brooks of waters. |
18要如同乳香,播散你们的幽香; | 18Give ye a sweet odour as frankincense. |
19要开花如同玉簪;要吐露你们的芬芳;要吟咏赞美的歌曲;要为上主的一切化工颂扬他。 | 19Send forth flowers, as the lily, and yield a smell, and bring forth leaves in grace, and praise with canticles, and bless the Lord in his works. |
20要尊崇他的圣名,称扬赞美他;弹琴瑟,奏弦乐,唱歌曲,这样赞美他说: | 20Magnify his name, and give glory to him with the voice of your lips, and with the canticles of your mouths, and with harps, and in praising him, you shall say in this manner: |
21上主的一切化工,都美妙绝伦;他所指定的,无不依时成就。人不可说:「这是什么?这有什么用处?」因为一切,都要在预定的时候,被人发见。 | 21All the works of the Lord are exceeding good. |
22他一句话,水便停留,堆积起来;他口一出令,水就成池。 | 22At his word the waters stood as a heap: and at the words of his mouth the receptacles of waters: |
23他喜爱的,一命即成;他的救恩,无人能够阻止。 | 23For at his commandment favour is shewn, and there is no diminishing of his salvation. |
24各人的功行,都在他面前,没有什么可瞒过他的眼目。 | 24The works of all flesh are before him, and there is nothing hid from his eyes. |
25他从永远看到永远,在他跟前,没有什么惊奇的事。 | 25He seeth from eternity to eternity, and there is nothing wonderful before him. |
26人不可说:「这是什么?这有什么用处?」因为一切受造物,都有自己的用途。 | 26There is no saying: What is this, or what is that? for all things shall be sought in their time. |
27上主的祝福,氾滥如尼罗河, | 27His blessing hath overflowed like a river. |
28又如洪水浸润大地;同样,他必要将自己的义怒,发泄在不寻求他的异民身上, | 28And as a flood hath watered the earth; so shall his wrath inherit the nations, that have not sought after him: |
29就如他把一块肥沃的土地,变成多盐的旷野一样。他的道路,为圣人们是平直的;但是为罪人们,却是跌倒的原因。 | 29Even as he turned the waters into a dry land, and the earth was made dry: and his ways were made plain for their journey: so to sinners they are stumblingblocks in his wrath. |
30幸福从开始就是为善人造的,祸患是为恶人造的。 | 30Good things were created for the good from the beginning, so for the wicked, good and evil things. |
31为人生命最需要的是:水、火、铁、盐、面粉、奶、蜜、血红的葡萄酒、油和衣服。 | 31The principal things necessary for the life of men, are water, fire, and iron, salt, milk, and bread of flour, and honey, and the cluster of the grape, and oil, and clothing. |
32这一切为善人都是好的,为恶人却都变成不好的。 | 32All these things shall be for good to the holy, so to the sinners and the ungodly they shall be turned into evil. |
33有的风,是造了专为复仇的,天主将这些风当作自己义怒的鞭子; | 33There are spirits that are created for vengeance, and in their fury they lay on grievous torments. |
34到了末日,风就发挥自己的威力,平息创造者的怒气。 | 34In the time of destruction they shall pour out their force: and they shall appease the wrath of him that made them. |
35火、冰雹、饥馑、死亡:这一切都是造了为罚人的。 | 35Fire, hail, famine, and death, all these were created for vengeance. |
36兽牙、蝎子、青蛇和复仇的利剑,都是为毁灭恶人。 | 36The teeth of beasts, and scorpions, and serpents, and the sword taking vengeance upon the ungodly unto destruction. |
37这些受造物,都喜欢遵行天主的命令,在世上静候,准备应时而动;时机一到,没有不执行天主的号令的。 | 37In his commandments they shall feast, and they shall be ready upon earth when need is, and when their time is come they shall not transgress his word. |
38因此,我起初就决定了经过一番计划和沉思后,要把这事写出来。 | 38Therefore from the beginning I was resolved, and I have meditated, and thought on these things and left them in writing. |
39上主的一切化工都是美好的,到了时候,必然供应它们的需要。 | 39All the works of the Lord are good, and he will furnish every work in due time. |
40你不应该说:「这一件事,不如那一件事」,因为一切事物,在适当的时候,必有它的特长。 | 40It is not to be said: This is worse than that: for all shall be well approved in their time. |
41现在,请你们万众一心,众口一词地,歌颂称扬上主的圣名。 | 41Now therefore with the whole heart and mouth praise ye him, and bless the name of the Lord. |
Previous | 德训篇:Chapter 39 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org