德训篇:Chapter 3

Index

Previous 德训篇:Chapter 3 Next
德训篇 Sirach
1智慧之子,形成义人的集会;他们的家族充满服从与友爱。 1The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love.
2孩子们,你们应听从我,你们的父亲;你们要这样作,以便得救。 2Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved.
3因为,上主愿父亲受儿女的尊敬,且确定了母亲对子女的权利。 3For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children.
4孝敬父亲的人,必能补赎罪过;且能戒避罪恶,在祈祷之日,必蒙应允。 4He that loveth God, shall obtain pardon for his sins by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
5孝敬母亲的人,就如积蓄珍宝的人。 5And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure.
6孝敬父亲的人,必在子女身上获得喜乐;当他祈祷时,必蒙应允。 6He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard.
7孝敬父亲的,必享长寿;听从上主的,必使母亲得到安慰。 7He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother.
8敬畏上主的人,必孝敬父母;奉事生他的父母,犹如奉事主人。 8He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world.
9你当以言以行,以各样的忍耐,孝敬你的父亲, 9Honour thy father, in work and word, and all patience,
10好使他的祝福,降到你身上,而存留至终。 10That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end.
11因为父亲的祝福,巩固子女的家庭;反之,母亲的诅咒,拔除家庭的基础。 11The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation.
12不要以你父亲的羞辱为荣,因为父亲的羞辱,为你不是光荣; 12Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee.
13原来人的光荣,是建在他父亲的荣誉上;不名誉的母亲,是子女的耻辱。 13For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son.
14我儿,你父亲年老了,你当扶助;在他有生之日,不要使他忧伤。 14Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life;
15若他的智力衰弱了,你要对他有耐心,不要因你年富力强就藐视他; 15And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten.
16因为,对父亲所施的怜悯,是不会被遗忘的,天主必要赦免你的罪过,复兴你的家庭。因你容忍母亲的过失,必获赏报; 16For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother.
17天主必依公义,建立你的家庭;在你困难之日,要记念你,要消灭你的罪过,有如晴天溶化冰霜。 17And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sins shall melt away as the ice in the fair warm weather.
18背弃父亲的,形同亵圣;激怒母亲的,已为上主所诅咒。 18Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother.
19我儿,执行你的工作时,应当谦和;这样,你会比施惠的人更受人爱戴。 19My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men.
20你越伟大,在一切事上越当谦下;这样,你才能在上主面前,获得恩宠。 20The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God:
21因为,只有上主的权能是伟大的,为谦逊人所尊崇。 21For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
22为你太难的事,你不要寻找;超乎你能力的事,你不要研究;然而天主给你所规定的,你应时常思念,在他的许多工程上,你不应怀着好奇心去追究。 22Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious.
23因为,亲眼观察那些隐密的事,为你并不需要。 23For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid.
24在超过你能力的事上,你不要劳神;在他的许多工程上,你不要怀着好奇的心; 24In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive.
25因为,你已见到许多,人类不能理解的事; 25For many things are shewn to thee above the understanding of men.
26的确,有许多人受了自己妄想的欺骗,邪恶的幻想迷惑了他们的明悟。 26And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity.
27心里顽硬的人,终究必有不幸的结局;爱危险的,必死于危险之中。 27A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it.
28徘徊在两条路上的心,决不会成功;心术不正的人,必要绊倒。 28A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein.
29顽硬的心,必为愁苦所累;罪人必要罪上加罪。 29A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin.
30骄傲人们的创伤,无法医治,因为恶根在他们身上,已根深蒂固,而他们却不自觉。 30The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived.
31明智人的心,领会寓言;智慧人的心愿,是希求热心的听众。 31The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
32聪明睿智的心,必戒避罪恶;在正义的工作上,必获成功。 32A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sins, and in the works of justice shall have success.
33水可以消灭烈火,施舍可以补赎罪过。 33Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins:
34天主保佑施舍的人,此后必要记念他,在他跌倒时,要使他获得扶助。 34And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay.
Previous 德训篇:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org