德训篇:Chapter 43
Index
Previous | 德训篇:Chapter 43 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1碧空青天,是高空的美丽;苍天的景色,光耀壮观。 | 1The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. |
2太阳升出,发散热气。──的确是至高者奇异的化工! | 2The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. |
3中午的太阳烘热大地,谁能抵抗它的炎热?人吹火炉,使它生热; | 3At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: |
4太阳的热,比火炉更强三倍:它烧毁山岳,放射火光,眩耀人目。 | 4The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. |
5创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。 | 5Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. |
6月亮,这指明时节的永久标志,常是准时的; | 6And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. |
7月亮,这圆而复缺的光体,节期由它来划定, | 7From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. |
8月份因它而得名;它由缺而盈,极其微妙; | 8The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection. |
9它是高天军旅的灯塔,在天空照耀。 | 9Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven. |
10繁星的光芒,造成天空的美丽,它们是上主高天上的灿烂装饰; | 10The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. |
11它们遵照圣者的号令,执行任务,看守黑夜,总不疲倦。 | 11By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches. |
12你看见虹霓,就当赞美它的创造者;它的光彩极其灿烂。 | 12Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. |
13它用光辉的弧形环绕天空,至高者的手,将它伸长。 | 13It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. |
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一决定,电光就急速闪烁。 | 14By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. |
15为此,仓库一开启,云雾就像群鸟飞翔而出。 | 15Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. |
16他以自己的大能,使云凝结,冰雹如碎石落下。 | 16By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. |
17他一出现,山岳动摇;他的雷声,震撼大地; | 17At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. |
18他一愿意,南风吹起,北风怒号,旋风滚动。 | 18The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: |
19他使雪片飞落,有如群鸟飞下;雪片降落,又如飞蝗落下。 | 19And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. |
20它那皎洁的丽光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中赞赏。 | 20The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. |
21天主又倾撒冰霜,仿佛是撒盐,掩盖大地;霜一凝结,竖立有如针尖。 | 21He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. |
22寒冷的北风一吹,整个水面都凝结成冰,仿佛使水穿上了盔甲。 | 22The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. |
23天主如火一样,吞没山岳,烧焦旷野,焚毁青草。 | 23And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. |
24补救这一切灾祸的,只有及时的云雾;甘露一降,即使暑气顿消。 | 24A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. |
25他一发令,风即停止;他一计议,深渊遂即沉没,其中的岛屿于是突出。 | 25At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. |
26航海的人,述说海中的危险,我们听见,都感觉惊奇; | 26Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. |
27在海里有奇特惊异的化工,有各种兽类、生物和海怪。 | 27There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. |
28依靠天主而过海的人,必能安然渡过,因为一切的事,都是依照他的号令而措施的。 | 28Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. |
29我们述说了许多,但总是辞不达义,总结一句:他是万有。 | 29We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. |
30为颂扬他,我们能做什么?因为他是伟大的,他超越他的一切化工。 | 30What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. |
31他是可敬可畏,极其伟大的上主;他的德能是非常奇异的。 | 31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. |
32虽然你们尽力颂扬上主,但仍不能相称他的伟大;他的庄严,是奇妙的。 | 32Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. |
33当你们赞颂上主时,要尽力称扬他,因为他超越一切的赞美。 | 33Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise. |
34你们称扬他,要用尽你们的力量,不要厌倦,因为你们赞扬,总不能恰如其分。 | 34When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. |
35谁见了他而能描述?谁能以他自始所应得的赞美,来赞美他? | 35Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? |
36比这更神妙的事,还有很多,因为我们所见的,不过是他化工中的极少数。 | 36There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. |
37上主造成了万物,并赐给虔敬人智慧。 | 37But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom. |
Previous | 德训篇:Chapter 43 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org