德训篇:Chapter 43

Index

Previous 德训篇:Chapter 43 Next
德训篇 Sirach
1碧空青天,是高空的美丽;苍天的景色,光耀壮观。 1The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2太阳升出,发散热气。──的确是至高者奇异的化工! 2The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3中午的太阳烘热大地,谁能抵抗它的炎热?人吹火炉,使它生热; 3At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4太阳的热,比火炉更强三倍:它烧毁山岳,放射火光,眩耀人目。 4The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。 5Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6月亮,这指明时节的永久标志,常是准时的; 6And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7月亮,这圆而复缺的光体,节期由它来划定, 7From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8月份因它而得名;它由缺而盈,极其微妙; 8The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection.
9它是高天军旅的灯塔,在天空照耀。 9Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10繁星的光芒,造成天空的美丽,它们是上主高天上的灿烂装饰; 10The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11它们遵照圣者的号令,执行任务,看守黑夜,总不疲倦。 11By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12你看见虹霓,就当赞美它的创造者;它的光彩极其灿烂。 12Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13它用光辉的弧形环绕天空,至高者的手,将它伸长。 13It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一决定,电光就急速闪烁。 14By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15为此,仓库一开启,云雾就像群鸟飞翔而出。 15Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16他以自己的大能,使云凝结,冰雹如碎石落下。 16By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17他一出现,山岳动摇;他的雷声,震撼大地; 17At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18他一愿意,南风吹起,北风怒号,旋风滚动。 18The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19他使雪片飞落,有如群鸟飞下;雪片降落,又如飞蝗落下。 19And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20它那皎洁的丽光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中赞赏。 20The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21天主又倾撒冰霜,仿佛是撒盐,掩盖大地;霜一凝结,竖立有如针尖。 21He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22寒冷的北风一吹,整个水面都凝结成冰,仿佛使水穿上了盔甲。 22The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23天主如火一样,吞没山岳,烧焦旷野,焚毁青草。 23And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24补救这一切灾祸的,只有及时的云雾;甘露一降,即使暑气顿消。 24A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25他一发令,风即停止;他一计议,深渊遂即沉没,其中的岛屿于是突出。 25At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26航海的人,述说海中的危险,我们听见,都感觉惊奇; 26Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27在海里有奇特惊异的化工,有各种兽类、生物和海怪。 27There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28依靠天主而过海的人,必能安然渡过,因为一切的事,都是依照他的号令而措施的。 28Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29我们述说了许多,但总是辞不达义,总结一句:他是万有。 29We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30为颂扬他,我们能做什么?因为他是伟大的,他超越他的一切化工。 30What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31他是可敬可畏,极其伟大的上主;他的德能是非常奇异的。 31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32虽然你们尽力颂扬上主,但仍不能相称他的伟大;他的庄严,是奇妙的。 32Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33当你们赞颂上主时,要尽力称扬他,因为他超越一切的赞美。 33Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34你们称扬他,要用尽你们的力量,不要厌倦,因为你们赞扬,总不能恰如其分。 34When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35谁见了他而能描述?谁能以他自始所应得的赞美,来赞美他? 35Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36比这更神妙的事,还有很多,因为我们所见的,不过是他化工中的极少数。 36There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37上主造成了万物,并赐给虔敬人智慧。 37But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.
Previous 德训篇:Chapter 43 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org