德训篇:Chapter 44
Index
Previous | 德训篇:Chapter 44 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1现在让我们来赞扬那些着名的伟人,和我们历代的祖先: | 1Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation. |
2上主在他们身上,作出许多光耀的事,自太古就对他们,显示了自己的伟大。 | 2The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning. |
3他们中,有在自己国内为王的,有因自己的能干而名闻天下的;有因自己的明智而作参议的,有因自己的先知任务而明察一切的; | 3Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets, |
4有因自己的决策和明智,而作当时民众领袖的;有以自己贤明的训言,教导民众的学者; | 4And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words. |
5有因其所长,创作乐曲的,有写作叙事诗的; | 5Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures. |
6有的是富而有权势的人,有的爱好美术,在自己家中,过着安静的生活。 | 6Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses. |
7这一切人,在自己的民族中,历代受人尊敬,他们在世时就被人夸赞。 | 7All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. |
8他们中,有的已留名于后世,使人赞颂不已; | 8They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related: |
9有的却没有留下纪念,他们死了,好像他们没有存在过;他们生了,好像没有生过;他们的子孙也同他们一样。 | 9And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them. |
10但我所要称扬的人,都是宽大为怀的人,他们的义举,不会被人遗忘; | 10But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed: |
11他们的善行与子孙同存, | 11Good things continue with their seed, |
12他们的后裔,保有这善行的产业;他们的子孙履行盟约, | 12Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. |
13他们的子女,因了他们,也是如此:子子孙孙,永世常存;他们的光荣,决不会泯灭; | 13And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken. |
14他们的遗体必被人安葬,名誉必留于永世; | 14Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. |
15民众必称述他们的智慧,集会必传扬他们的美德。 | 15Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. |
16哈诺客悦乐了上主,故此被提升天,成为后世悔改的模范。 | 16Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. |
17诺厄被共认是齐全正义的人,而在义怒时,成了人类的继承人; | 17Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation. |
18当洪水来临时,因了他,为世界保存了余生; | 18Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came. |
19天主与他立定了一个永久的盟约:一切有肉躯的生物,再不遭受洪水的摧残。 | 19The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood. |
20亚巴郎是万民的大父,对于光荣,没有人比得上他。他遵守了至高者的法律,又同他订立了盟约。 | 20Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him. |
21他在自己身上坚定了盟约,在受试探时,证明自己是忠诚的, | 21In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful. |
22因此,天主起誓许下:要在他的民族中光荣他;要使万民因他的苗裔而蒙受祝福;要使他的子孙多得像地上的尘土; | 22Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth, |
23要提拔他的后裔,如天上的繁星;要把从这海到那海,从大河直到地极之间的土地,赐给他们当作产业。 | 23And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. |
24至于依撒格,因他父亲亚巴郎的缘故,天主也向他确定了同样的事。 | 24And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father. |
25上主将万人的祝福与盟约,寄托在雅各伯头上; | 25The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob. |
26上主藉自己的祝福,承认他为长子;赐给他产业,将他的产业分给十二支派。 | 26He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes. |
27上主使雅各伯的后裔中,出现了一位慈善的人,他在众人眼前,甚为得宠; | 27And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh. |
Previous | 德训篇:Chapter 44 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org