多俾亚传:Chapter 2
Index
Previous | 多俾亚传:Chapter 2 | Next |
多俾亚传 | Tobit |
---|---|
1厄撒哈冬为王时,我回了家,我的妻子亚纳和我的儿子多俾亚也归还了给我。在我们的五旬节日,即七七节日,他们为我预备了盛筵,我便坐下准备进膳。 | 1But after this, when there was a festival of the Lord, and a good dinner was prepared in Tobias's house, |
2在给我预备桌子,摆上丰盛的食品时,我对我的儿子说:「孩子!你去,在掳到尼尼微的同族兄弟中,寻找一个全心怀念上主的穷人,领他来与我们一同进膳。孩子,我等你回来。」 | 2He said to his son: Go, and bring some of our tribe that fear God, to feast with us. |
3多俾亚便出去,在同族兄弟中寻找一个穷人,他回来时说:「父亲!」我对他说:「孩子!我在这里。」他接着说:「父亲!我看见了我们同族的一个人被杀,扔在市场上,他是刚才在那里被绞死的。」 | 3And when he had gone, returning he told him, that one of the children of Israel lay slain in the street. And he forthwith leaped up from his place at the table, and left his dinner, and came fasting to the body: |
4我立刻跳起来,离开了筵席,连什么都没有尝,就去把他从大街上抬回来,放在一间小屋里,等到太阳西落以后,再去埋葬。 | 4And taking it up carried it privately to his house, that after the sun was down, he might bury him cautiously. |
5我回来沐浴之后,悲伤着吃了些食物; | 5And when he had hid the body, he ate bread with mourning and fear, |
6于是记起了亚毛斯先知对贝特耳发的预言说:「你们的庆节将变为悲哀,你们的一切歌曲将变为伤叹。」我便哭起来。 | 6Remembering the word which the Lord spoke by Amos the prophet: Your festival days shall be turned into lamentation and mourning. |
7太阳西落以后,我去掘了坟,把他埋葬了。 | 7So when the sun was down, he went and buried him. |
8我的邻居讥讽说:「他还不怕!他以前为了这事曾被通缉处死,以致必须逃命。看,他又埋葬死人。」 | 8Now all his neighbours blamed him, saying: Once already commandment was given for thee to be slain because of this matter, and thou didst scarce escape the sentence of death, and dost thou again bury the dead? |
9当夜,我沐浴之后,便进了我的庭院,靠着庭院的墙睡下了。当时因为天热,我的脸没有盖上, | 9But Tobias fearing God more than the king, carried off the bodies of them that were slain, and hid them in his house, and at midnight buried them. |
10也没有看见小鸟在我上面的墙上,牠们的热粪落到我的眼里,即起了一层白膜;我去求医诊治,但是愈给我敷药,我的眼睛愈被白膜所遮蔽,以致完全失明。四年之久,我甚么也看不见。我的众兄弟都为我悲伤,阿希加养了我两年,直到他去厄蓝为止。 | 10Now it happened one day, that being wearied with burying, he came to his house, and cast himself down by the wall and slept, |
11那时,我的妻子亚纳去作各种女工, | 11And as he was sleeping, hot dung out of a swallow's nest fell upon his eyes, and he was made blind. |
12她把做好的工作交给雇主,雇主便付给她工钱;到「狄斯托」月七日,她把布疋剪下,交给雇主,雇主便付给她全部工资,并且还送给她一只小山羊吃。 | 12Now this trial the Lord therefore permitted to happen to him, that an example might be given to posterity of his patience, as also of holy Job. |
13但是,小羊一到了我的家里,便开始叫起来;我便叫她来,对她说:「这只小山羊是那里来的?是不是偷来的?妳应该把牠还给原主,因为我们不可以吃偷来的东西。」 | 13For whereas he had always feared God from his infancy, and kept his commandments, he repined not against God because the evil of blindness had befallen him, |
14她对我说;「这是在工资以外送给我的。」但是,我仍不相信,命她归还原主;我且为了这事替她害羞。但是,她回答我说:「你的施舍在那里?你的善行在那里?看,人都知道你得到了什么报应!」 | 14But continued immoveable in the fear of God, giving thanks to God all the days of his life. |
15 | 15For as the kings insulted over holy Job: so his relations and kinsmen mocked at his life, saying: |
16 | 16Where is thy hope, for which thou gavest alms, and buriedst the dead? |
17 | 17But Tobias rebuked them, saying: Speak not so: |
18 | 18For we are the children of the saints, and look for that life which God will give to those that never change their faith from him. |
19 | 19Now Anna his wife went daily to weaving work, and she brought home what she could get for their living by the labour of her hands. |
20 | 20Whereby it came to pass, that she received a young kid, and brought it home: |
21 | 21And when her husband heard it bleating, he said: Take heed, lest perhaps it be stolen: restore ye it to its owners, for it is not lawful for us either to eat or to touch any thing that cometh by theft. |
22 | 22At these words his wife being angry answered: It is evident thy hope is come to nothing, and thy alms now appear. |
23 | 23And with these, and other such like words she upbraided him. |
Previous | 多俾亚传:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org