智慧篇:Chapter 11

Index

Previous 智慧篇:Chapter 11 Next
智慧篇 Wisdom
1智慧使他们的事业,在圣先知的手下进行顺利: 1She prospered their works in the hands of the holy prophet.
2他们走过了无人烟的荒野,在无路的荒野,支搭了帐幕; 2They went through wildernesses that were not inhabited, and in desert places they pitched their tents.
3与敌军对峙,击退了敌人。 3They stood against their enemies, and revenged themselves of their adversaries.
4他们渴时,呼求了你,巖石就给他们流出了清泉,磐石解决了他们的口渴。 4They were thirsty, and they called upon thee, and water was given them out of the high rock, and a refreshment of their thirst out of the hard stone.
5他们的敌人在什么事上受罚,他们就在那种困难中受到爱护。 5For by what things their enemies were punished, when their drink failed them, while the children of Israel abounded therewith and rejoiced:
6【敌人缺少的,以色列人却常有不缺。】 6By the same things they in their need were benefited.
7为惩罚埃及人颁发杀害婴儿的命令,常流的江河,混入了鲜血污泥, 7For instead of a fountain of an ever running river, thou gavest human blood to the unjust.
8你却出乎众望,另赐给了以色列人丰富的水; 8And whilst they were diminished for a manifest reproof of their murdering the infants, thou gavest to thine abundant water unlooked for:
9他们藉着当时的口渴,可以明了你怎样惩罚了他们的仇人。 9shewing by the thirst that was then, how thou didst exalt thine, and didst kill their adversaries.
10以色列人固然受了试探,但这只是出乎仁爱的惩戒,要他们明了不虔敬的人,在天主义怒的审判之下,怎样受了惩罚; 10For when they were tried, and chastised with mercy, they knew how the wicked were judged with wrath and tormented.
11因为你考验以色列人,自来就像一个规劝的父亲;你审问埃及人,却像一位定罪的严厉君王。 11For thou didst admonish and try them as a father: but the others, as a severe king, thou didst examine and condemn.
12以色列人不论在的时候,或远去的时候,埃及人都同样遭受痛苦。 12For whether absent or present, they were tormented alike.
13他们因受双重的苦恼夹击,一回忆往事,便呻吟叹息; 13For a double affliction came upon them, and a groaning for the remembrance of things past.
14因为当他们一听说自己的刑罚,反成了别人的利益,便知这是上主的作为。 14For when they heard that by their punishments the others were benefited, they remembered the Lord, wondering at the end of what was come to pass.
15埃及人以前所抛弃,所放逐,所讥笑的人,在事后反为他们惊奇不已,因为他们的口渴,究竟与义人不同。 15For whom they scorned before, when he was thrown out at the time of his being wickedly exposed to perish, him they admired in the end, when they saw the event: their thirsting being unlike to that of the just.
16他们因愚昧与邪恶的思想,走入了歧途,崇拜了无灵的爬虫和贱兽,你就派遣了成群的无灵的动物,来惩罚他们, 16But for the foolish devices of their iniquity, because some being deceived worshipped dumb serpents and worthless beasts, thou didst send upon them a multitude of dumb beasts for vengeance.
17叫他们知道,人用什么来犯罪,就用什么来罚他。 17That they might know that by what things a man sinneth, by the same also he is tormented.
18因为,你全能的手,既能从无定形的原质中,造出了世界,也不难为他们遣来许多狗熊或猛狮, 18For thy almighty hand, which made the world of matter without form, was not unable to send upon them a multitude of bears, or fierce lions,
19或新造而不知名的残暴猛兽,喷射火焰,放射毒气,两眼闪烁可怕的火星。 19Or unknown beasts of a new kind, full of rage: either breathing out a fiery vapour, or sending forth a stinking smoke, or shooting horrible sparks out of their eyes:
20这些猛兽,不但能肆虐将他们消灭,即连他们恐怖的形状,也能把人吓死。 20Whereof not only the hurt might be able to destroy them, but also the very sight might kill them through fear.
21即使没有牠们,因你一口气,埃及人也会死亡,因你正义的追击,他们必为你大能的气息所卷去;但你处置一切,原有一定的尺度、数目和衡量。 21Yea and without these, they might have been slain with one blast, persecuted by their own deeds, and scattered by the breath of thy power: but thou hast ordered all things in measure, and number, and weight.
22你随时可用你的大能,有谁能抵抗你有力的手臂? 22For great power always belonged to thee alone: and who shall resist the strength of thy arm?
23整个世界,在你跟前,宛如天秤上的一粒尘沙,落在地面上的一滴朝露。 23For the whole world before thee is as the least grain of the balance, and as a drop of the morning dew, that falleth down upon the earth:
24但是,你怜悯众生,因为你是无所不能的,你假装看不见人罪,是为叫罪人悔改。 24But thou hast mercy upon all, because thou canst do all things, and overlookest the sins of men for the sake of repentance.
25的确,你爱一切所有,不恨你所造的;如果你憎恨什么,你必不会造它。 25For thou lovest all things that are, and hatest none of the things which thou hast made: for thou didst not appoint, or make any thing hating it.
26如果你不愿意,甚么东西能够存在?如果你不吩咐,甚么东西能够保全? 26And how could any thing endure, if thou wouldst not? or be preserved, if not called by thee.
27爱护众灵的主宰!只有你爱惜万物,因为都是你的。 27But thou sparest all: because they are thine, O Lord, who lovest souls.
Previous 智慧篇:Chapter 11 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org