索福尼亚:Chapter 3
Index
Previous | 索福尼亚:Chapter 3 |
索福尼亚 | Zephaniah |
---|---|
1祸哉!那叛逆、污秽,而残暴的城市! | 1Woe to the provoking, and redeemed city, the dove. |
2她从不听呼声,又不接受教训;不倚赖上主,也不亲近她的天主。 | 2She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God. |
3她的王侯在她中间,是些咆哮的狮子;她的判官是夜间的豺狼,什么也不留到天明。 | 3Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning. |
4她的先知都是些轻浮欺诈之徒,她的司祭亵渎圣物,违犯法律。 | 4Her prophets are senseless men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law. |
5但上主在她中间是正义的,从不行不义;他每天早晨施行审判,有如不消散的光明,他全不认识可耻的邪恶。 | 5The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame. |
6我曾消灭了异民,他们的堡垒已化为废墟;我使他们的街道荒凉得无人往来,他们的城市毁坏得不留一人,没有一个居民。 | 6I have destroyed the nations, and their towers are beaten down: I have made their ways desert, so that there is none that passeth by: their cities are desolate, there is not a man remaining, nor any inhabitant. |
7我原想:「她必要敬畏我,接受教训;凡我加于她的惩罚,必不致由她眼前消失。」但他们反加速使自己的一切行为堕落。 | 7I said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early and corrupted all their thoughts. |
8为此,你们等待我──上主的断语──等到我起来作证的一天,因为我已决定聚集万民,召集列国,在他们身上倾泄我的忿怒和我所有的怒火:全地必要为我的妒火所吞灭。 | 8Wherefore expect me, saith the Lord, in the day of my resurrection that is to come, for my judgment is to assemble the Gentiles, and to gather the kingdoms: and to pour upon them my indignation, all my fierce anger: for with the fire of my jealousy shall all the earth be devoured. |
9那时,我要使万民的口唇纯洁好能称呼上主的名号,同心协力服事上主。 | 9Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder. |
10钦崇我的人,【即我所分散的集团】要从雇士河那边给我贡献祭品。 | 10From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants the children of my dispersed people bring me an offering. |
11在那一天,你决不再因你反抗我的一切作为而羞惭,因为那时我必由你中间驱逐你那些骄矜自夸的人,使你不再在我的圣山上自夸; | 11In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee thy proud boasters, and thou shalt no more be lifted up because of my holy mountain. |
12但我必在你中间留下谦逊和贫苦的百姓,他们必依赖上主的名号。 | 12And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord. |
13以色列的遗民不再行邪恶,也不再说谎言;在他们的口里也再找不到欺诈的舌头:的确,他们或是牧放,或是休息,没有人来恐吓。 | 13The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and shall lie down, and there shall be none to make them afraid. |
14熙雍女子,你应欢乐!以色列,你应欢呼!耶路撒冷女子,你应全心高兴喜乐! | 14Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem. |
15上主已撤消了对你的定案,扫除了你的仇敌;以色列的君王──上主,在你中间,你再不会遇见灾祸! | 15The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more. |
16在那一天,人必对耶路撒冷说:「熙雍,你不用害怕,不要 双手低垂! | 16In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened. |
17上主你的天主,在你中间,他是一位施救的勇士,他必为你喜不自胜,对你重温他的爱情,且因你欢跃喜乐, | 17The Lord thy God in the midst of thee is mighty, he will save: he will rejoice over thee with gladness, he will be silent in his love, he will be joyful over thee in praise. |
18有如在庆节之日。我必消灭打击你的人,使你不再受羞辱。 | 18The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them. |
19看啊!在那时,我必要了结一切迫害你的人,我必要拯救瘸腿的,聚集漂流的;我必使他们在各地所受的羞辱,化为称赞和荣誉。 | 19Behold I will cut off all that have afflicted thee at that time: and I will save her that halteth, and will gather her that was cast out: and I will get them praise, and a name, in all the land where they had been put to confusion. |
20那时,我必要召你们回来;那时,我必要聚集你们;当我要在你们的面前转变你们的命运时,我必使你们在普世万民中,获得荣誉和称赞」──上主说。 | 20At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord. |
Previous | 索福尼亚:Chapter 3 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org